1220 Laudatory about Priscilla

...And then I began to praise her
Because I got the point of her face
Had an infinite graceful
And a beauty more superior
Than all that in my life
I have ever seen.
I can’t believe that for my eyes
Would perceive so much beauty,
But after see her eyes
I know that the stars
Don't bring anything in splendor,
For this I incline to praise her
Because her streamlined chests
Are perfect like her lips
And because coffee bright star
I saw the twinkling stars
And appreciated the wind's warm
And smelled deep in front of a flower
And thought that the infinite sea
Don’t has nothing to compares
But after see her face
And observe how she extricated herself
Don't remained more than praise her
Because when some woman see her
Suddenly create complexes
And one intolerance state
Because only a few can accept
That her beauty is so resplendent
How only Olympic gods
Can be
And is exclusively for this
That today I incline to praise her.

1219 Report about Priscilla

Today I saw her, and her hair seemed
A suspended cascade
For the Author of all the things,
I could not believe that I still loved her,
But when I had her in front of me
I wanted to embrace her among my arms,
And to seduce her next to my chest,
And to kiss her in her sweet lips.
I had to contain my impulses
And to hide with value my edginess
For not falling fulminated
For the beauty that she had,
And that it seemed to have taken out
Of a secret trunk.
I contained my encouragement and I sighed.
It was prettier than never
And their back was complete
As for beauty refers.
It was white and delicate,
Soft, lusty and better formed.
I had to bite my lips,
Because although I had her in front of me,
I could not believe that she were,
Because she was as beautiful as a spirit
That it looks for a body to possess it.
I found her voice a song
Of those that the nature whispers.
It was thin their figure
And her hair was grown
And it seemed a cascade
Suspended miraculously
For the Author of all the things.

1218 Critic about Priscilla

Sometimes I would like to lie myself
And find out a mistake
Or acquire the truculent power
To say: Open Sesame
And open her imperfection
For don't believe that her beauty
Is superior than all knowledge,
Then I'll be the most arid
Of critic of her life
If time were suddenly
And her face become gray
And beauty let her body
I'll destroy with my commentaries
That remains,
But it seems impossible that happen
Because her beauty is enough
And her grace never seen
But I'm afraid that she’s a monster
Surrounded by a graceful body
Or a abyss’s spirit
Transformed in perfect feminine
I don't know what I want
If destroy her with my critics
Or build her with my praises
Because the worst of all this
Is that I felt in love with her
And when I want severely critic her
I just success giving her praises
Even in realty she is:
The only one and true creator
Of the light that surround my darkness.

1217 Panegyric about Priscilla

How refuse that you're divine
If a trail of white light
Is around your fragile woman's body.
How refuse that you're angelical
If in my darkened mien
Don't exists anything
That commotion the public opinion
How can make your lips,
Among them it is
The secret of universal panacea.
How refuse that you're supreme
If the mysticism of your romantic voice
Attracts me and seduces me crazily.
Ever sweeten my soul
When I remember her radiant face
And I can't refuse your virtues
Of attractive and charming woman.
I've got the point of your divinity
And since that I devote myself to you
And I've turn into Priscileum
Because you're who I love.
For you my life has existence
And you're the only one who I adore
Because you're like immaculate saint
Or like appeared virgin,
Full of angelically virtue.
I believe in you, and faithfully I'll follow you
And cloak-and-sword I'll defend this faith
Because I think that you deserve
Some superior to one temple
Alike that has in her honor
One such a Diana of Ephesians.

1216 Explanation about Priscilla

If you’d have my conviction
I wouldn't have necessity
To explain you how she is
If at least you would know her
Would know that my words
Are so true like sun
Because is that she
Is so beautiful and radiant
Like the most majestic
Of the stars of universe
Her hands are so delicate
That sea turn meerschaum
To contact of her finger
The happiness that she transmits me
When she's seeing to me
Is so refreshment to my soul
Like the small drizzle
On the arid and dry earth
If you’d have my conviction
I wouldn't have necessity
To explain you how she is
If at least you can
Believe in my words,
I would tell you
That her beauty so perfect is
That I considered
She was a Buddha’s embodiment
But wasn’t so,
She was so human and natural
In spite of her exquisite way
Like anyone terrestrial mortal
Just with the difference
That she had
A very singular beauty
Like was her smile
Able of do stagger
To anyone god or devil that see her
I guarantee that if you would had
Half the conviction mine
I wouldn’t have the necessity
To explain you how she is.

1215 Assertion about Priscilla

If her body don't were
Precisely framed
Between the supremacy's coordinated
I wouldn’t have repaired in her
For this today
I venerate her with love
And while word exists
I'll stay whispering that I love her
And when the word end,
I'll caresses her with my hands
Of a subtle way
Until draw butterflies
Over her body’s wrapper
And when my hands fail
I'll recreate on my mind
Her beautiful face
And her slender thin body
Until impregnate my mind
Of every beautiful detail
That her person has.
Because towards time
She became
In my thinks’ obsession
And of my life’s impulses,
In the top of my daydreams
And in the burning reality
That penetrates my nerves.
And all this is because her body
So beautiful shaped is
Like a cocoon of virgin flower.

1214 Harangue about Priscilla

Not only was her porcelainized skin
Was moreover the structure
That had her interior
That attracted me without control
To felt at her feet.
She was like a raised flower
Light and delicately shaped
With her high vertex
And her tops so precise
That I believed she was crystallized
Because she arrived within my soul
I don't know when, or how
But is a fact that arrived
And strongly hold to my feeling
With a colossal impetus
And implanted her empire among my veins
Wasn’t enough
Seduce me with her lips
As well catches me within her eyes
And involved me in the labyrinth
That I founded between her arms
Because the Nature Mother
Has extreme
To mold her porcelainized body,
To draw symmetrically her lips
And smooth the exaggerated bends
That formed her slender body
She filled my spirit of euphoria
And since that I loved her
Not for have a beautiful body
But simply for be who was.

1213 Colloquium about Priscilla

And her smile is so impressive
That surpass to all painter
And her laugh is so noisier
That exceeds all cascades’ ripple
And her think is so influential
That can teach to the pagan’s gods
And her eyes are so engaging
That opaque to Cleopatra's
And her lips are so sculptural
That ridicules all sculptors
And her bends are so attractive
That dethrone to Picasso's.
She took possession of my life,
Her smile has disturbed my mind
And her laugh got drunk my soul.
Of so much think in her thinking
I got remain enervated my spirit,
Of so much want her feeling
I have deified her fragile body.
When she sees me fixedly
Her eyes obfuscate my sight.
For the proud of her sight
The delicacy of her hands is such
That is intolerant to unprepared of them.
Her shoulders and her chest obsess me
Ever for be august.
I have idolized her face
Her virginity is one passage to pleasure.
From my point of view:
Is the supreme of perfection,
Is the zenith of my ideals,
Is my guardian of love,
Is the angel of my paradise
In conclusion: Is the best masterpiece
That the Creator has shaped.

1212 Una encarnación de Buda

Si yo hubiese sido Alfredo Nóbel,
De seguro habría creado
El premio a la inmortalidad,
Y lo habría adjudicado
En la perpetuidad del tiempo.
A tu sonrisa,
A tu mirada,
A tus caricias.
Porque quien tiene la dicha
De observar detenidamente
Tus labios,
Tus ojos,
Tus manos.
Tiene que rendir pleitesía,
A la belleza que portas
Con una naturalidad
Tan exageradamente sencilla,
Que estoy considerando seriamente
La posibilidad de que tú seas:
Una encarnación de Buda.

1211 Palpitando

Te aseguro que aun no he muerto
Porque conservo en el interior
De mi corazón ya arruinado
Tu imagen de bailarina oriental
Bailando la danza del vientre
Solamente para mí
Y es por esta razón
Que aun mi corazón
Sigue avanzando en el devenir
De mi vida sin ti
Si volvieras a mi lado
En esta época de amor
Yo no estaría tan solo
Como un juguete abandonado
En una calle desierta
Sin la ayuda idónea
De tu cuerpo femenino
Que vendría a complementar mi vida
Para poder tener el aliento
Que me devolvería a la vida
Porque de verdad aún no he muerto
Y es porque en mi corazón
Tú estás permanentemente

1210 Amor progressivo

Você não deu-me espaço algum
Para poder me arrepender
De querer amar você
Porque envolveu-me dum golpe só
Entre seu amor progressivo
E quando pude dar-me conta
Estava preso nos seus braços
De sirena sedutora
E a musica doce e cativante
Com que você adormecia-me
Fez-me cair num estado alucinante
Semelhante ao dos mortos
Mas sentia um prazer
De alcances não percebidos
Anteriormente por meus sensos
Por isso resolvi me entregar
Em corpo, alma e espírito
À envolvente luz
Que saiam dos seus olhos
Para que você queimara o meu corpo
Feito de estopa e óleo
Porque foi que quando vi você
Você não deu-me espaço algum
Para poder me arrepender
De querer amar você
Senão que arrastou-me
Como se eu fosse mesmo
Do que um condenado à fogueira
Do seu peito.

1209 Amor progresivo

No me diste espacio alguno
Para poder arrepentirme
De querer amarte,
Porque de un golpe me envolviste
Entre tu amor progresivo
Y cuando vine a darme cuenta,
Estaba preso entre tus brazos
De sirena seductora
Y la música dulce y hechizante
Con la que me arrullabas,
Me hizo caer en un estado alucinante
Semejante al de los zombis,
Pero sentía un placer
De alcances no percibidos
Anteriormente por mis sentidos,
Por eso opté por entregarme
En cuerpo, alma y espíritu,
A la envolvente luz
Que irradiaban tus ojos,
Para que quemaras mi cuerpo
Hecho de estopa y brea,
Porque fue que cuando te vi,
No me diste espacio alguno
Para poder arrepentirme
De querer amarte,
Sino que me arrastraste
Como si yo fuese igual
Que un condenado al patíbulo
De tu pecho.

1208 Confutazione su Priscilla

Non è come qualcuno dice
Che la sua bellezza che culmina
È qualche cosa così superficiale
Piaccia l'acqua di lago
Quello riposo in tranquillità
Perché l'ho vista
Coi miei propri occhi
E se qualcuno di Lei sfida dire
Che lei non è estremamente bella
Io la sfida Lei vedere i suoi occhi
Fissamente ai suoi alunni
E se per un spazio di tempo
Lei tatto condensa
Di uno modo della speciale-consegna
Per un sentimento più strano
Di adulazione alla sua anima
Non si preoccupi di lui.
Lei otterrà convincere immediatamente
Di quello la sua bellezza che culmina
È così qualche cosa sopranaturale
Come lei il semplice sorriso,
E pieno di una superiorità orgogliosa.
So che se Lei dice
Che i suoi occhi così refulgenti sono
Piaccia alla luce dell'aurora
Che metterà di manifestazione
La comunicazione più potente
E allo stesso tempo più vero
Quello ha sentito così in molto tempo
In tutta l'umanità
Perché lei il bel caffè degli occhi
Realmente abbia un potere
Di proporzioni mai viste
Sulla superficie della terra.

1207 Riferimento su Priscilla

Quando sono accanto a lei
Il mio spirito può prendere un resto
Perché sta accomodando la sua bellezza
Da un estremo a un altro.
Solo con sinistra
La mia vista sulla sua faccia
La mia anima va per addolcire
E le mie pene e lamenta,
E le mie depressioni assurde
Dissipi immediatamente.
Solo con tatto i suoi tocchi
Sul mio corpo stanco
E quando il suo contatto della voce
La mia coclea
Sembro pesare in giù sullo spazio.
Posso veleggiare con lei
All'acqua quieta
E l'il riposo quietamente
Col suo corpo come un guanciale.
Non so quello che lei sente con me
Ma so che se è uguale
Noi faremmo insieme
La migliore coppia di tutto il mondo
Perché sogno con lei
Quando sono sveglio
E darei la mia anima senza vacilli
Per faccia suo senta
Questo che sento accanto a lei
Nessuno mi ha capito
Come lei fa
Oggi sono per questo
Così collegato alla magia
Quello flusso dalla sua personalità.

1206 Narrazione su Priscilla

Oh la mia grande immaginazione
Che mi licenza per ricorrerla
Come si lei sia un paese!
E dopo finire
Il mio lungo e piacevole viaggio,
Devo dire che lei è bella.
Sono scappato per i diti dei suoi piedi
E mi sono arrampicato per le sue gambe di donna
Fino ad arrivare alle sue anche sensuali
E camminai così distratto
Nella bellezza che osservava
Che non ho percepito la mia caduta nel suo ombelico,
Dopo di alzarmi ubriacato
Continuai il mio cammino
Fino ad arrivare a la perfezione
Del suo torace di donna
E sono andato alla cima del piacere
Esaminando l'essenza del mio viaggio
Cadendo in giù per le sue spalle
Fino a toccare agevolmente il suo collo
E era così eccitato il mio corpo
Sulla sua silhouette
Che la immaginazione mi obbligò
A narrare con punti e virgole
La sua proporzione precisa e esatta.
Inoltre di tutto lo narrato
Sono riuscito ad arrivare ai suoi labbra rossi
Ed ho bevuto dell'acqua di vita.
Camminai sulla sua guancia
E sono affondato il mio corpo nei suoi occhi
Ed ho perduto la mia coscienza nella sua profondità.
Rimasi quasi morto per il piacere
E solamente col sufficiente alito
Per narrare nella mia agenda
Che nel suo corpo si trova
Due volte il paradiso.

1205 Story about Priscilla

This is the true history
Of the most beautiful feminine,
That who born one day,
The same that born the roses
For this she's so august
And in the same time slender and bohemian
When she was growing up
Other girls made jealous
For magnificent of her beauty
To get her fifteen years
Learned to handle her lips
And seduce with her eyes
Gave maintenance to her skin
To be ever luxuriant and desiderated
And took so much care of her nails
To attract in a genuine way
Every mortal that were around her.
She discovered among her chest
An unexploded power of sensuality
And tuned her voice with docility
To trap with her sweetness.
I have had the fortune to know her
And never more get to forget her
Because her body was possessed
For the spirit of aesthetic
And because was realest of muses
That know
In all humanity’s history.

1204 Refutation about Priscilla

Is not how anybody says
That her culminating beauty
Is something so superficial
Like lake's water
That repose in tranquility
Because I have seen her
With my own eyes
And if somebody of you dare to say
That she isn't extremely beautiful
I challenge you to see her eyes
Fixedly to her pupils
And if for a space of time
You feel implodes
Of one special-delivery way
For a stranger feeling
Of adulation to her soul
Don't worry about it.
You'll get to convince instantly
Of that her culminating beauty
Is something so over natural
Like her simple smile,
And full of a proud superiority.
I know that if you say
That her eyes so refulgent are
Like to the sunrise’s light
Than will be setting of manifest
The most powerful message
And at the same time most true
That have heard in so many time
In all the humanity
Because her beautiful eyes coffee
Have really a power
Of proportions never seen
On the superficie of the earth.

1203 Soliloquy about Priscilla

Her sight is so shrill
Than ferocious sea on the bay,
Maybe for her accentuated color coffee
Or the expression of sensuality
With she's used to see me.
From my point of view I believe
That she's the point of departure
Where the beauty begin.
And in her face sweetly childish
It joins up the paradisiacal.
She can convince with her lips
To the same proud stubbornness,
Ever more that her rich voice
So much refreshment is
Than the cold water in the desert.
I think that she's so good
Because she let me refresh the soul
When I see into her eyes
And because her body is precise
To fit my necessity
Inasmuch as all my basic functions
Are described and contents
Inside her childish woman's face
For this I think that is superior
To other women of the earth,
Because is fit for my taste
And because evermore of her beauty
she has all the qualities
Of a seductive, attractive and perfect woman.

1202 Reference about Priscilla

When I’m beside her
My spirit can take a rest
Because is pleasing her beauty
From an extreme to another.
Just with left
My sight over her face
My soul goes to sweeten
And my pains and laments,
And my absurd depressions
Dissipate instantly.
Just with feel her touches
Over my tired body
And when her voice contact
My cochlea
I seem to weigh down on the space.
With her I can sail
To the quiet water
And there repose quietly
With her body like a pillow.
I don't know what she feels with me
But I know that if is equal
We would make together
The best couple of the entire world
Because I dream with her
When I'm awake
And I’d give my soul without vacillate
For make her feel
This that I feel beside her
Nobody has understood me
Like she does
For this today I am
So bonded to the magic
That flow from her personality.

1201 Dissertazione su Priscilla

...É che non posso descrivere
La proporzione esatta dei suoi labbra,
Né il colore preciso dei suoi occhi.
Sono sicuro che si bisogna vederla
Per sapere di che sto parlando
Perché quando sono davanti sua faccia
Le mie pene sono come la nebbia
Che sono scomparite col colpo
Del vento mattinale.
I miei mali, non possono essere con lei.
Se i suoi labbra non fossero
Come Dio gli hai fatto
Mi sarebbe molto difficile respirare.
Posso affermare
Che per monto tempo la bellezza
Può coniugarsi in un'anima
Come ha fatto con lei.
Per questo le mie paure e i mie dolori
E il più lacrimevole della mia esistenza
È nulla accanto a lei
Perché se lei non esistesse
Io sarebbe il più condannato e misero
Di tutte le persone nel mondo.
È una benedizione percepire i suoi occhi
E una delizia i suoi labbra
E sebbene non posso descrivere
La bellezza unica della sua faccia
Garantisco che si bisogna vederla
Per sapere di che sto parlando.

1200 Rapporto su Priscilla

Oggi la vidi, e i suoi capelli sembravano
Una cascata sospinta
Per il tutto Creatore,
Non poteva credere che ancora l'amassi
Ma quando l’avevo di fronte a me
Volli abbracciarla fra le mie braccia,
E incantarla accanto al mio torace
E baciarla sui suoi labbra dolci.
Ho dovuto contenere i miei impulsi
E spellare con coraggio il mio nervosismo
Per non cadere fulminato
Per la bellezza che lei aveva
E che sembrava avere preso
Di un baule segreto e ignoto.
Ho tenuto il mio incoraggiamento e sospirai.
Lei era più bella che mai
E la sua spalla era completa
Nella questione di vera bellezza.
Era bianca e delicata.
Lisci, lussureggiante e bene formata.
Avevo a morso i miei labbra
Perché anche l'avevo di fronte a me
Non poteva credere che lei sia
Perché era così bella come un spirito
Che cerca un corpo per possederlo.
La sua voce sembrava una canzone
Di quello che la natura bisbiglia.
Era sottile la sua figura
E i suoi capelli erano cresciuti
E sembravano una cascata
Sospesa miracolosamente
Per l’Autore di tutte le cose.

1199 Critica su Priscilla

Gradirei qualche volta giacermi
E scopre un errore
O acquisisce il potere truculento
Per dire: Sesame aperto
E apre la sua imperfezione
Per non crede che la sua bellezza
È superiore che tutta la conoscenza,
Poi sarò il più arido
Di critico della sua vita
Se tempo fosse improvvisamente
E la sua faccia divenuta grigio
E bellezza lasciò il suo corpo
Distruggerò coi miei commentari
Quello rimane,
Ma sembra impossibile quello accada
Perché la sua bellezza è abbastanza
E la sua grazia mai vista
Ma ho paura che lei è un mostro
Circondato da un corpo aggraziato
O lo spirito di un abisso
Trasformato in perfetto femminile
Non so quello che voglio
Se la distrugge coi miei critichi
O la costruisce coi miei encomi
Perché il peggiore di tutti questo
È che sentii in amore con lei
E quando voglio severamente critico lei
Io successo giusto che dà i suoi encomi
Anche in proprietà immobiliare lei è:
L'unico uno e il vero creatore
Della luce che circonda la mia oscurità.

1198 Soliloquio su Priscilla

La sua vista è così strida
Che mare feroce sulla baia,
Forse per lei accentuato caffè del colore
O l'espressione di sensualità
Con lei è usato per vedermi.
Credo dal mio punto di vista
Che lei è il punto di partenza
Dove la bellezza comincia.
E nella sua faccia piacevole infantile
Esso il conjuges il paradisiaco.
Lei può convincere coi suoi labbra
Alla stessa caparbietà orgogliosa,
Mai più che lei voce ricca
Così molto rinfresco è
che l'acqua fredda nel deserto.
Penso che lei è così buona
Perché lei lasciò che io rinfrescassi l'anima
Quando vedo nei suoi occhi
E perché il suo corpo è preciso
Per andare bene la mia necessità
Poiché tutte mie funzioni di base
È descritto e contenta
In lei la faccia di donna infantile
Penso per questo che quello è superiore
Alle altre donne della terra,
Perché è appropriato per il mio gusto
E perché sempre della sua bellezza
lei ha tutte le qualità
Di una donna seducente, attraente e perfetta.

1197 Esta antigua arpa

La única cosa
Que yo recuerdo de ti
Es esta antigua arpa
Que tú me dejaste
Como si fuese un obsequio
De tus manos
Volviéndome loco
La otra noche
Y esto constituye para mí
La única cosa
Que puede probar
A todo el mundo que tú eres
Un arcángel errante
Porque este instrumento
Es tocado solamente
Pro los arcángeles del cielo
Y tú me dejaste uno de ellos
La otra noche
Después de hacerme el amor
Con tu precioso cuerpo
De arcángel errante.

1196 Esta antiga harpa

A única coisa
Que eu lembro de você
É esta antiga harpa
Que você me deixou
Como se fosse uma recordação
De suas mãos
A outra noite
E isto é para mim
A única coisa
Que pode provar
Para todo o mundo que você é
Um arcanjo errante
Porque este instrumento
Só é jogado
Por os anjos dos céus
E você deixou-me um deles
A outra noite
Depois de me fazer o amor
Com seu bonito corpo
De arcanjo errante.

1195 Questa antica arpa

L'unica una cosa
Che io ricordo di te
È questa antica arpa
Che tu mi hai lasciato
Come se fosse un ricordo
Delle tue mani
Guidandomi alla pazzia
L'ultima notte
E questo è per me
L'unica una cosa
Che può verificare
A ognuno che tu sei
Un arcangelo errante
Perché questo strumento
È giocato solamente
Per gli angeli del cielo
E tu mi hai lasciato uno
L'ultima notte
Dopo di farmi l’amore
Col tuo bellissimo corpo
Di arcangelo errante.

1194 This ancient harp

The only one thing
That I remember of you
Is this ancient harp
That you let me
How if were a souvenir
Of your hands
Driving me crazy
The last night
And this is for me
The only one thing
That can prove
To everybody that you are
An errant archangel
Because this instrument
Is only played
For heavens’ angels
And you let me one
The last night
After make me love
With your beautiful love
Of errant archangel.

1193 Saggio su Priscilla

Se la vedessi pelle nuda
Starei istupidito
Perché vado matto da me
Solo vederla faccia femminile
E lasciai i miei poemi senza fine
Quando lei mi seduce con la sua vista.
Non esista qualsiasi cosa che mi piace più
Che esca un poema dalla mia anima
Per lo dedichi a lei lisci pelle.
Sono sicuro che quando fa non esiste
Sto andando a sinistro questa vita
Perché la mia saggezza è basata
Su ricorda che ho da lei.
La mia anima si fenderebbe
Se la perdo
Perché respiro solo la sua respirazione
E sto costruendo la mia vita
Coi sorrisi che lei mi dà
Penso che quello è terribile
Veda i suoi labbra e i suoi toraci
E ora non ottiene destra
Perché il suo cavalcavia di seduzione
Tutto l'overnatural limita e contorni.
Oggi lo giuro
Che se la vedessi corpo nudo
Io morte per l'impressione
Quello produce la gioia della veda
Perché la sua pelle è lisci, bello e naturale
E il suo corpo i più bene forgiarono
Di tutto circa l'universo.
Almeno la preferisco
E voglio dire senza impaurito
Che di fronte a dorma o mangi
È migliore per vedere nudo
Il suo corpo e lei faccia femminile.

1192 Dialogo su Priscilla

Se fa non era straordinario lei bellezza sublime
Lei sarebbe passata inosservato di fronte a tutti
E non avrebbe la gloria che ora ha.
Lei è chi anestetizza i miei sensi
Chi fa intirizzisca tutti miei nervi
E chi paralizza le mie ossa.
È così desiderabile che proibito
Se ottenessi scalare la cima
Dei suoi toraci alti
E va in giù per i suoi pendii
Posso morte per il piacere
Perché lei è chi disegna il regolo
Di tutto mio stubbornment
E ho proposto caparbiamente
Per chiamata del piacere il suo Priscilla,
Perché è delizioso al mio gusto,
Squisito alla mia conoscenza
E così attraente per i miei occhi.
Per me è così importante
Che l'importanza che ha la mia vita
Perché mi riempì di felicità
E diede inspirazione alla mia vita.
L'amerò con altezzosità
E mai la dimenticherò
Perché per sempre lei starà
Nel passato, presente e futuro
Della mia esistenza effimera.

1191 Panegirico su Priscilla

Come lo scarto che Lei è divino
Se una pista di luce bianca
È circa il corpo della Sua donna fragile.
Come lo scarto che Lei è angelical
Se nel mio aspetto scurito
Faccia non esiste qualsiasi cosa
Quella commozione l'opinione pubblica
Come può fare i Suoi labbra,
È fra loro
Il segreto di panacea universale.
Come lo scarto che Lei è supremo
Se il misticismo della Sua voce romantica
Mi attira e mi seduce mattamente.
Mai addolcisca la mia anima
Quando la ricordo faccia raggiante
E non posso rifiutare le Sue virtù
Di donna attraente e affascinante.
Ho il punto della Sua divinità
E da allora quello mi dedico a Lei
E ho svolta in Priscileum
Perché Lei è chi amo.
Per Lei la mia vita ha esistenza
E Lei è l'unico uno che adoro
Perché Lei è piaccia santo immacolato
O come vergine apparsa,
Pieno di angelicamente virtù.
Credo in Lei, e fedelmente lo seguirò
E mantello-e-spada difenderò questa fede
Perché penso che Lei merita
Alcuno superiore a uno tempio
Similmente quello ha nel suo onore
Uno tale Diana di Ephesus.

1190 Leggenda su Priscilla

Si dice che lei era così bella
Che tanti persone venivano per compararla
Col più brillante delle stelle
Si dice che lei aveva il potere
Di rimanere sul pensiero
Di tutti quanto la videro
E che era così estrema la sua supremazia
Che le rose rosse arrossivano
Quando lei cominciava a camminare
Si dice che lei era così raggiante
Che non era possibile averla fra regole
Non o fra rituali
Si dice che stava così splendente
Che la più sollecitata bellezza
Era il migliore dei suoi concorrenti
Inoltre, si dice che si imponeva così
Che le stelle temevano sue splendore
Che aveva la pietra filosofica
E che sapeva l'arte magica
Di calmare i dolori
E che quando la notte era arrivata
Era perché i suoi occhi chiudeva
E che la luce indescrivibile che la copriva
Era così armoniosa e ricca come la pace
Si dice che su lei è una profezia
Che al passare il tempo
Lei si convertirebbe in una canzone
E che sarebbe la più bella storia
Che creature umane sentirebbero
Lei apparve una notte nella mia vita
E da allora trasmetto la sua leggenda.

1189 Ragionamento su Priscilla

Per la maggior parte che ho pensato
Pressoché a esagerò stesso punto
A intelaiatura il mio cervello
Non ha ottengo la risposta
Perché con l'unico fatto
Per pensare nel suo nome
La mia composizione debole
Alteri incontrollabile
Pressoché a estremo di vergogna.
Ho tentato di scoprire
Perché solo con tatto
I suoi occhi di fronte a me,
La pelle mi arrossisce,
E i miei occhi eccitano
Se guardo lentamente
I suoi labbra o i suoi toraci.
Perché ottengo molto nervoso
Quando sono accanto a lei
E scuoto come un indemoniato.
Perché il mio crollo della voce
Quando parlo vicino con lei.
E perché respiro bene
Quando penso nel suo corpo
E addirittura mai arriva per scoprire
Perché mi riesce quello mi riesca,
Il fatto è che tenterò di essere
Accanto a lei
Addirittura così abbia quello sciolto
Il mio proprio ragionamento dell'anima
Perché mi riesce quello mi riesca
Quando sono lungo con lei.

1188 I have costumed to your beautiful eyes

Because I have costumed
To your beautiful eyes
I can’t live
Without your body
I need your kisses
To fly like a bird
And come back for you
Because I won’t my life
If you don’t be beside me
Because I have costumed
To your beautiful eyes
I won’t live
Without your sweet hands
Because can’t exist
Any other woman
That has eyes like yours
And that I love
Because I have costumed
To your beautiful eyes.

1187 Me he habituado a tus bellos ojos

Porque me he habituado
A tus bellos ojos
Yo no puedo vivir
Sin tu cuerpo
Yo necesito tus besos
Para volar como un pájaro
Y volver por ti
Porque no quiero mi vida
Si tú no estás a mi lado
Porque yo me he habituado
A tus bellos ojos
Yo no viviré
Sin tus dulces manos
Porque no puede existir
Ninguna otra mujer
Que tenga los ojos como tú
Y que yo ame
Como te amo a ti
Porque yo me he habituado
A tus bellos ojos.

1186 Eu tenho-me acostumado aos seus belos olhos

Porque eu tenho-me acostumado
Aos seus belos olhos
Eu não posso viver
Sem o seu corpo
Eu preciso os seus beijos
Para voar como um pássaro
E voltar por você
Porque eu não quero minha vida
Se você não fica no meu lado
Porque eu tenho-me acostumado
Aos seus belos olhos
Eu não vou viver
Sem suas doces mãos
Porque não dá para existir
Nenhuma outra mulher
Que tenha os olhos como você
E que eu goste dela
Como eu gosto de você
Porque eu tenho-me acostumado
Aos seus belos olhos.

1185 Io mi sono abituato ai tuoi belli occhi

Perché io mi sono abituato
Ai tuoi belli occhi
Io non posso vivere
Senza il tuo corpo
Io bisogno i tuoi baci
Per volare come un passero
E tornare per te
Perché io non vorrei la mia vita
Se tu non stai al mio lato
Perché io mi sono abituato
Alle tue dolci mani
Perché non può esistere
Nessun’altra donna
Che abbia gli occhi come tu
E che io ami
Come io ti amo
Perché io mi sono abituato
Ai tuoi belli occhi.

1184 Mwen te abitye bèl zye yo ou

Paske mwen te abitye
Bèl zye yo ou
Mwen pa kapab viv
Sans ko ou
Mwen bezwen bo ou
Pou vòle kouman yon zwazo
Ak tounen pou ou
Paske mwen pa vle lavi mwen
Si ou pa rete kote mwen
Paske mwen te abitye
Bèl zye yo ou
Mwen pa pral viv
Sans dous men yo ou
Paske pa kapab se
Yon lòt fanm
Ki te genyen zye yo kouman ou
Ak ki mwen renmen
Kouman mwen renmen ou
Paske mwen te abitye
Bèl zye yo ou.

1183 La simetría exagerada de tus pechos de mujer

Yo entendí que te quería
Cuando descubrí en mi corazón
Que la medida estándar
Con la que solía comparar
La totalidad
De mis utópicos y morrocotudos,
Estrambóticos y exagerados ideales
Tenía la forma delgada
De tu cuerpo
El color negro
De tus ojos
El largo, forma y textura
De tus cabellos
Y la simetría exagerada
De tus pechos de mujer
En ese tiempo fue
Cuando decididamente empecé
A edificar el altar
En el lugar más alto de mi ser
Con el único objetivo de adorarte
Y aunque los demás se escandalizaron
Por la forma en que te veneré
Yo entendí que te quería
Cuando descubrí en mi corazón
Que la medida estándar
Con la que solía comparar
La totalidad
De mis utópicos y morrocotudos,
Estrambóticos y exagerados ideales
Tenía la forma delgada
De tu cuerpo
El color negro
De tus ojos
El largo, forma y textura
De tus cabellos
Y la simetría exagerada
De tus pechos de mujer.

1182 Wouj flè sa a posede renmen ke chak maten ouvri zèl yo li nan jaden souri ou

Mwen vle genyen wouj flè sa a
Posede renmen
Ke chak maten ouvri zèl yo li
Nan jaden souri ou
Paske bouch ti fi inosans ou
Ak fanm sedui
Ak vyèj sansib
Ap fè egzistans mwen
Yon anterpriz anmè
Paske mwen vle selman
Se rete avek kalm
Kouman yon zwazo nan nich li
Nan roz yo bouch li
Ak si pa kapab bwè
Dlo dous souri ou
Lè mwen va gen rejete
Vole sou lanmè a
Desilusyon nan
Jiskaske bra yo mwen bouke
Pou lè kite tonbe mwen
Ak pèdi mwen konsa
Nan konfizyon lanmò la
Paske machin nan lavi mwen
Se genyen wouj flè sa a
Posede renmen
Ke chak maten ouvri zèl yo li
Nan jaden souri ou.

1181 Essa rosa vermelha possuída de amor que cada manhã abre suas assas no jardim do seu sorriso

Eu quero obter essa rosa vermelha
Possuída de amor
Que cada manhã abre suas assas
No jardim do seu sorriso
Porque sua boca de menina ingênua
E de mulher sedutora
E de virgem sensual
Estão fazendo do meu existir
Um transito amargo
Porque o único que eu quero
É repousar com tranqüilidade
Como um pássaro no seu ninho
Nos pétalas de sua boca
E se não posso beber
D’água doce do seu sorriso
Então vou me resignar
A voar sobre o mar
Da cruel desilusão
Ate que cansem-se os meus braços
Para então deixar-me cair
E me perder assim
No labirinto da morte
Porque o impulso da minha vida
Consiste em obter essa rosa vermelha
Possuída de amor
Que cada manhã abre suas assas
No jardim do seu sorriso.

1180 Essa rosa rossa posseduta di amore che ogni mattina apre i suoi ali nel giardino del tuo sorridere

Voglio ottenere essa rosa rossa
Posseduta di amore
Che ogni mattina apre i suoi ali
Nel giardino del tuo sorriso
Perché la tua bocca di bambina ingenua
E di donna seduttrice
E di vergine sensuale
Stanno facendo del mio esistere
Una vita amara
Perché l’unica cosa che io vorrei
È riposare con tranquillità
Come uno uccello nel suo nido
Nei petali della tua bocca
E si non posso bere
Dell’acqua dolce del tuo riso
Allora avrò di rassegnarmi
A volare sopra del mare
Della crudele disillusione
Fino che si stanchino le mie braccia
Per dopo lasciarmi cadere
E perdermi così
Nel labirinto della morte
Perché lo stimolo della mia vita
Consiste in ottenere essa rosa rossa
Posseduta di amore
Che ogni mattina apre i suoi ali
Nel giardino del tuo sorriso.

1179 Esa rosa roja poseída de amor que cada mañana abre sus alas en el jardín de tu sonrisa

Quiero obtener esa rosa roja
Poseída de amor
Que cada mañana abre sus alas
En el jardín de tu sonrisa.
Porque tu boca de niña inocente,
Y de mujer seductora,
Y de virgen sensual,
Están haciendo de mi existir
Un gólgota amargo,
Porque lo único que quiero
Es reposar con tranquilidad
Como un ave en su nido
En los pétalos de tu boca,
Y si no puedo beber
Del agua dulce de tu risa,
Entonces tendré que resignarme
A volar sobre el mar
De la cruel desilusión,
Hasta que se cansen mis brazos.
Para entonces dejarme caer
Y perderme así
En el laberinto de la muerte.
Porque el aliciente de mi vida
Consiste en obtener esa rosa roja
Poseída de amor
Que cada mañana abre sus alas
En el jardín de tu sonrisa.

1178 Un gran abrazo

Yo quisiera darte
Un gran abrazo
Y que un fuerte beso
Permanezca en tu fabulosa boca
Para que sobreviva sin ti
Mi entristecido corazón
Porque tú estás tan lejos
De mi cuerpo
Y para mí
Es muy tarde
Para comenzar todo de nuevo
Porque mi vida está ahora
Bastante vieja y entristecida
Para de nuevo amar otra chica
Por eso yo quisiera
Que tú volvieras de nuevo
A mi lado
Para amarte
Por todo el tiempo que yo viva.

1177 Um grande abraço

Eu gostaria dar você
Um grande abraço
E que um beijo forte
Permaneça em sua boca fabulosa
Assim de deste modo poda sobreviver sem você
Meu coração entristecido
Porque você está tão distante
De meu corpo
E para mim
É muito tarde
Começar tudo novamente
Porque minha vida é agora
Bastante velha e entristecida
Para novamente amar outra menina
Por isso eu gostaria
Que você voltasse novamente
Para meu lado
E amar você
Durante tudo o tempo que eu esteja vivo.

1176 Un grande abbraccio

Mi piacerebbe darti
Un grande abbraccio
E che un bacio forte
Rimanga nella tua bocca favolosa
Per così possa sopravvivere senza te
Il mio cuore rattristato
Perché tu sei molto lontana
Del mio corpo
E per me
È molto tarde
Per cominciare di nuovo tutto
Perché la mia vita ora è
Troppo vecchia e rattristata
Per di nuovo amare un altra ragazza
Per questa ragione io vorrebbe
Che tu ritornasse di nuovo
Al mio lato
Per amarti
Per tutto il tempo che io viva.

1175 A great hug

I’d like to give you
A great hug
And that a strong kiss
Remain in your fabulous mouth
So of this way can survive without you
My saddened heart
Because you are so far
Of my body
And for me
It is very late
To begin everything again
Because my life is now
Quite old and saddened
For again to love another girl
For that reason I’d like
That you returned again
To my side
To love you
For the whole time that I stay alive.

1174 Eine Große Umarmung

Ich würde gern dir geben
Eine große Umarmung
Und dass ein starker Kuss
Zu deinem fabelhaften Mund bleiben
Für dass überleben ohne dich
Mein traurig Herz
Weil du so weit bist,
Von meinem Körper
Und für mich
Es ist sehr spät
Um alles wieder anzufangen
Weil mein Leben jetzt ist,
Ganz alt und betrübt
Für wieder noch ein Mädchen zu lieben
Darum möchte ich
Dass du wieder zurückkamst,
Zu meiner Seite
Um dir zu lieben
Für die ganze Zeit, dass ich lebend bleibe.

1173 Komentwa sou Priscilla

1172 Es falso

Es falso que cuando te fuiste
Mis días se tornaron grises
Como los días lluviosos
Del otoño.
Es falso que cuando partiste
Mi vida se volvió tan triste
Como la de un niño sin su madre.
Es falso que cuando te fuiste
De mi cara se desdibujó,
La expresión alegre
Que me caracterizaba.
Es falso que cuando partiste
Mis ojos empezaron a llorar
Como una fuente.
Es falso que yo lamenté
Como un desdichado
Cuando de mi lado te fuiste.
Es falso que cuando partiste
Las mieles de mi vida
Se volvieron como hieles.
Porque yo me fui detrás
De tus pisadas,
Y no me quedó vida
Ni para entristecerme,
Ni para llorar, ni para lamentar,
Ni para maldecir, ni gritar,
Porque me enredé en el polvo
Que levantaron tus pisadas
Y allí quedó exterminada
Mi vida.
Por eso es falso
Que cuando te fuiste,
Mis días se tornaron grises
Como los días lluviosos
Del otoño,
Se volvieron tan oscuros y negros
Como los de las noches
En los más profundos abismos.
Mi vida se volvió tan amarga
Como el ajenjo
En su más pura presentación,
Y mi rostro adquirió,
Como por arte de magia,
Una mueca enmarañada
De angustia total,
Y es falso que mis ojos
Empezaron a llorar como una fuente,
Porque fue como si un dique
Se hubiese roto
En los océanos de mi vida,
Y los maremotos que salían
Por mis ojos
Fueron capaces de ahogar
Las cosas que quedaron
Del desastre que tenía por vida.
También es falso que yo lamenté
Como un desdichado,
Porque la voz se me petrificó
En los más perdidos laberintos
De mi mente,
Porque yo me fui detrás
De tus pisadas,
Y no me quedó vida,
Ni para entristecerme
Ni para llorar, ni para lamentar,
Ni para maldecir, ni gritar.
Porque me enredé en el polvo
Que levantaron tus pisadas,
Y allí quedó exterminada
El desastre que tenía por vida.

1171 Tus monumentales piernas

Si me dejaras caer en el trance
De sentir acariciar tus piernas
Blancas y esbeltas
Puedo decir entonces
Que sería yo el más afortunado
De los mortales de este mundo
Porque la fascinación eufórica
Que posee mi cuerpo
Cuando imagino tu cuerpo
Frágil y desnudo
Se estremecen los pilares
De mi vida
Y la piedra angular
Que sostiene mi cordura
Se bambolea como poseída
Por el espíritu de la pasión
Y es que tus piernas
De mujer verdaderamente femenina
Están haciendo de mi ser
Un ser perdido
Porque después de verte
He caído en una fascinación
Que creo que me perderé
Si no puedo acariciar
Tus monumentales piernas
Blancas y esbeltas.

1170 Cuando estoy pensando en ti

Si eres capaz de percibir
Los latidos de tu corazón
Cuando leas esto
Y pienses en mí
Entonces sabrás lo que siento
Cuando estoy pensando en ti
Porque mi sentimiento por ti
Es blanco como la nieve
Y dulce como la miel
Y grande como el sol
Por eso yo quiero que tú
Me ames y me recuerdes
Como si yo fuese igual
Que un sueño en tu alma
Porque cuando tú estés sintiendo
Los latidos de tu corazón
Tú sabrás lo que yo siento
Cuando yo te amo
Y cuando estoy pensando en ti.

1169 Quando estou pensando em você

Se você pode sentir
A batida de seu coração
Quando você leia isto
E pensa em mim
Assim você saberá o que eu sinto
Quando estou pensando em você
Porque meu sentimento por você
É branco como a neve
E doce como a mel
E grande como o sol
Por isso eu quero que você
Me ame e se lembra de mim
Como se eu fosse o mesmo
Do que um sonho em sua alma
Porque quando você esteja sentindo
A batida de seu coração
Você saberá o que eu sinto
Quando eu lhe amo
E quando estou pensando em você.

1168 Quando sto pensando su di te

Se tu sei capace di sentire
La bussata del tuo cuore
Quando tu legga questo
E pensi a me
Così tu saprai quello che sento
Quando sto pensando su di te
Perché il mio sentimento per te
È bianco come neve
E dolce come miele
E grande come il sole
Per questo voglio che tu
Mi ami e mi ricordi
Come se io fossi lo stesso
Che un sogno nella tua anima
Perché quando tu senti
La bussata del tuo cuore
Tu saprai che io sento
Quando ti amo
E quando sto pensando su di te.

1167 When I think about you

If you’re able to feel
The knock of your heart
When you read this
And think of me
So you’ll know what I feel
When I think about you
Because my feeling for you
Is white like snow
And sweet like honey
And big like sun
For this I want that you
Love me and remember me
How if I were the same
As a dream into your soul
Because when you’re feeling
The knock of your heart
You’ll know that I feel
When I love you
And when I think about you.

1166 Tantas veces

Han sido tantas las veces
Que te he dicho abiertamente
Que te amo
Que aunque fuese una mentira
Ya se habría convertido
En una verdad
Porque es tanto lo que he dicho
Que preciso de tu cuerpo
Y que preciso de tus ojos
Para salvar mi vida
Que creo que te darás cuenta
Cuando ya la haya perdido
Porque tú no quieres oír
Lo que te susurro a voces
Cada vez que hablo contigo.
Han sido tantas las veces
Que en agonía te he dicho
Que te deseo, que te quiero
Que te necesito, que te amo
Y que locamente te preciso
Que cuando quieras entender
Ya será muy tarde
Porque habré aniquilado totalmente
Todo el universo de mi ser.

1165 Un hombre enamorado de ti

Como es que voy a recuperar
El tiempo que invertí
En adorarte y quererte
En amarte y bendecirte
Si tú ahora no me quieres
Para que esté a tu lado
Por el resto de la eternidad
Si yo pensé que al adorarte
Quererte, amarte y bendecirte
Estaría demostrando
A ti y a todo el mundo
Lo sencillamente tierno
De mi amor por ti
Como es que voy a recuperar
La vida que te dí
A cada paso de tu caminar
Si yo pensé que donando
Mi vida a tu vida
Estaría haciendo la cosa
Más maravillosa del universo
Y lo que hice fue perder
Mi aliento, mi esperanza
Mi amor, mi ilusión y mi ternura
Detrás de tus pasos
Pero a pesar de que no quieras
Ni siquiera volver a ver mi vida
Yo te voy a seguir queriendo
Como lo que soy:
Un hombre enamorado de ti.

1164 … Porque estoy muriendo de frío

Abrázame con fuerza
Y cúbreme con tu cuerpo
Porque estoy muriendo de frío
Y necesito sentir ahora
La ternura de una mujer
Que me quiera para sí
Porque preciso sobrevivir
Para poder mostrarte
Como reacciona un hombre
Cuando está enamorado
Abrázame con fuerza
Y sostenme en tu cuerpo
Como si yo fuese igual
Que un niño recién nacido
Que necesita para vivir
El calor femenino
De tu hermoso cuerpo
Y acaricia mi cuerpo
Con la vasta y amplia ternura
De tus manos de mujer
Porque yo te quiero
Y quiero que me quieras
Por eso te vuelvo a pedir:
Abrázame con fuerza
Y cúbreme con tu cuerpo
Porque estoy muriendo de frío
Y necesito sentir ahora
La ternura de una mujer
Que me quiera para sí.


1163 Zwazo yo tèt mwen

W te leve nan tèt mwen
Zazo yo ki te genyen dòmi
Ak te vòle pou siel ou
Avek libète ak otòrite
Renn pawadi yo
Ou te ouvri tout pòt yo
Ak tout fènet yo
Lavi mwen
Epi te leve
Zwazo yo tèt mwen
Ke te dòmi anpil
Nan pi fon
Lespri mwen
Men ou avek ri ou
Te chàse nan tèt mwen
Zwazo yo ki te genyen dòmi
Ak te vòle pou siel ou
Avek libète ak otòrite
Renn pawadi yo.

1162 Los pájaros de mi cabeza

Tú despertaste en mi cabeza
El avifauna que tenía dormida
Y volaron por tus cielos
Con la libertad y autoridad
De las reinas del paraíso
Tú abriste todas las puertas
Y todas las ventanas
De mi vida
Entonces despertaste
Los pájaros de mi cabeza
Que profundo dormían
En lo más hondo
De mi conciencia
Pero tú con tu risa
Espantaste en mi cabeza
Los pájaros que tenía dormidos
Y volaron por tus cielos
Con la libertad y autoridad
De las reinas del paraíso.

1161 I uccelli della mia testa

Tu hai svegliato nella mia testa
L’avifauna che aveva addormentata
E volarono per i tuoi cieli
Con la libertà e autorità
Delle regine del paradiso
Tu apristi tutte le porte
E tutte le finestre
Della mia vita
Allora svegliasti
I passeri della mia testa
Che profondo dormivano
Nello più basso
Della mia coscienza
Ma tu con il tuo riso
Svegliasti nella mia testa
I passeri che aveva addormentati
E volarono per i tuoi cieli
Con la libertà e autorità
Delle regine del paradiso.

1160 Os pássaros da minha cabeça

Você acordou na minha cabeça
Às aves que tinha dormidas
E voaram por seus céus
Com a liberdade e autoridade
Das rainhas do paraíso
Você abriu todas as portas
E todas as janelas
Da minha vida
Então acordou
Os pássaros da minha cabeça
Que profundo dormiam
No mais fundo
Da minha consciência
Mas você com sua risa
Acordou na minha cabeça
Os pássaros que tinha dormidos
E voaram por seus céus
Com a liberdade e autoridade
Das rainhas do paraíso.

1159 Incendio

Todos los artículos
De los innumerables diarios
De mi mente,
Solo hablan de tu rostro.
Y no es porque tu seas parecida
A Jackeline Onassis o Lady Di,
Sino porque tus ojos
De hermoso color café,
Han provocado en mi interior,
Un incendio
De proporciones nunca vistas
En mi existir,
Y que no ha habido técnicas
Capaces de controlar
La vorágine incendiadora
Que provocó tu mirar
En la superficie de mi.

1158 El velo de mi cara

Esta máscara que llevo
Adherida a mi rostro
Por dondequiera que voy
No me deja ni reír,
Ni llorar, ni vivir.
Por eso es que esta noche
Me vestiré de aventura
Y lanzaré por los aires
El velo de mi cara
Para que puedas ver en mis ojos
El brillo auténtico
De mi mirada de Medusa,
Y cuando me descubras
No pares de amarme
Hasta que el mediodía
Nos grite que ya basta
De amor apasionado.

1157 Los relojes de mi vida

La desincronización en que dejaste
Los relojes de mi vida
Me tiene la vida enrarecida
Al extremo de creer ver
Peces voladores en la luna
Porque cuando mi pecho besaste,
Al instante desestabilizaste
Cada norte y cada sur
Cada este y cada oeste
Que tenía en mis vidas
Y volviste en mi interior
A desalvorotar las areniscas
Que tenía guardadas
En los baúles de mi pasión
Y cuando entonces despertaste
El monstruo de mi euforia
Simplemente partiste.
Y la desincronización en que dejaste
Los relojes de mi vida
Me tiene la vida enrarecida
Al extremo de creer ver
Peces voladores en la luna
Porque cuando mi pecho besaste
Al instante desestabilizaste
Cada norte y cada sur
Cada este y cada oeste
Que tenía en mis vidas.

1156 La cicuta de tu olvido

Aunque me des de beber
La cicuta de tu olvido
Yo seguiré diciendo
Que sin embargo te quiero
Como si fuese una rueca
Que gira y gira
Porque yo probé de tu cuerpo
Como si fueses igual
Que una fruta madura
Y me convertí de una vez
En adicto a tus pechos
Entonces al querer olvidarte
Me di cuenta
Que aunque tú no quisieras
Ya tú eras para mí
Y yo era para ti
Por eso aunque me des de beber
La cicuta de tu olvido
Yo seguiré diciendo
Que sin embargo te quiero
Como si fuese una rueca
Que gira y gira.

1155 El dulce color rojo de tu boca

Cuando yo vi los ojos tuyos
Mi vida cambió muchísimo
Porque tú eres para mí
Esa mujer
Que yo estaba buscando
Por mucho tiempo
Cuando yo hube bebido
El dulce color rojo
De tu boca
Me volví loco
Porque los ojos tuyos
Transformaron mi vida
Por eso yo quiero decirte
Que no puedo vivir
Sin tus ojos
Cerca de mí
Porque tú eres para mí
Esa mujer
Que yo estaba buscando
Por muchísimo tiempo.

1154 O doce cor vermelho de sua boca

Quando eu vi os olhos de você
Minha vida mudou muitíssimo
Porque você é para mi
Essa mulher
Que eu estava buscando
Por muito tempo.
Quando eu tive bebido
O doce cor vermelho
Da sua boca
Eu mudei a louco
Porque os seus olhos
Tem mudado minha vida
Por isso eu quero lhe dizer
Que eu não posso viver
Sem os seus olhos
Perto de mim
Porque você e para mi
Essa mulher
Que eu estava buscando
Por muitíssimo tempo.

1153 Il dolce colore rosso della tua bocca

Quando io vidi i tuoi occhi
La mia vita diventò così
Perché tu sei per me
Quella donna
Che io stava cercando
Per moltissimo tempo
Quando io ho bevuto
Il dolce colore rosso
Della tua bocca
Io ho diventato pazzo
Perché i tuoi occhi
Hanno diventato la mia vita
Per questo io voglio dirti
Che io non posso vivere
Senza i tuoi occhi
Al mio lato
Perché tu sei per me
Questa donna
Che io stava cercando
Per moltissimo tempo.

1152 The red sweet color of your mouth

When I saw your eyes
My life changed enough
Because you’re for me
That woman
That I was looking for
For so many times
When I have drunk
The red sweet color
Of your mouth
I went crazy
Because your eyes
Have changed my life
For this I want to tell you
That I can’t live
Without your eyes
Beside me
Because you’re for me
That woman
That I was looking for
For too many times.

1151 Dous koulè wouj bouch la ou

Lè m te gade zye yo ou
Lavi mwen te chanje anpil
Paske ou se pou mwen
Fanm sa a
Ke m tap cheche
Pou anpil tan
Lè m te bwe
Dous koulè wouj
Bouch la ou
Mwen te vin fou
Paske zye you ou
Te chanje lavi mwen
Pou sa a mwen vle di ou
Ke mwen pa kapab viv
Sans zye yo ou
Kote mwen
Paske ou se pou mwen
Fanm sa a
Ke m te cheche
Pou anpil tan.

1150 La fama de mi hambre

La fama de mi hambre
Por tus pechos femeninos
Ha crecido tanto
Que ahora no se
Como voy a desenvolver
Mi vida sin ti.
La fama de mi hambre
Por mirar
Tus ojos de mujer
Ha caminado por mis calles
Como si fuese un carnaval
Que sale sin parar.
La fama de mi hambre
De beber de tus besos
De mujer bonita
Ha sofocado mis cielos
Hasta el punto mismo
Que yo encuentro mi vida
Sin ti,
Peor que la misma muerte
De mi propia alma.

1149 La fama della mia fame

La fama della mia fame
Per i tuoi petti femminile
È cresciuta tanto
Che ora non so
Come io svilupperò
La mia vita senza te.
La fama della mia fame
Per guardare
I tuoi occhi di donna
È andata per le mie strade
Come si fosse il carnevale
Che esce senza badarsi.
La fama della mia fame
Di bere dei tuoi baci
Di bella donna
È annoiato i miei cieli
Allo stesso punto
Che io trovo la mia vita
Senza te,
Peggiore che la morte
Della mia propria anima.

1148 A fama da minha fome

A fama da minha fome
Por seus peitos femininos
Tem crescido tanto
Que agoura não sei
Como vou adiantar
Minha vida sem você.
A fama da minha fome
Por olhar seus olhos de mulher
Tem andado por minhas ruas
Como se fosse o carnaval
Que sai sem parar.
A fama da minha fome
De beber de seus beijos
De mulher bonita
Tem abafado meus céus
Ao ponto mesmo
Que eu acho minha vida
Sem você,
Pior do que a morte
Da minha própria alma.

1147 El néctar de la flor del azahar

Y al amanecer
Yo te daré de beber
El néctar de la flor del azahar
Y bañaré tu cuerpo
Con el rocío del despertar
Y hasta que me embriague
Del olor de tu pecho
De la forma más exagerada
Que hayas podido conocer
En toda tu vida,
Permaneceré junto a tu ser
Como un ser real
Y no como un cuento de hadas
Entonces serás capaz
De poder ver
Como surgen las canciones
Y los poemas de amor
Más hermosos
De cada día que vivamos.

1146 Libre de ti

Y me declararé libre de ti,
Como lo suelen hacer
Las aves migratorias
Que no conocen de cadenas,
O como el viento
Que no sabe de fronteras,
Porque tú has hecho de mi ser
La expresión concreta
De la esclavitud.
Por eso me desharé
Como un típico abolicionista
De la enmarañada red
En la que caí
Cuando te conocí
Y verás como se siente
El no sentirse amado,
Cuando eleve mi cuerpo
Más allá de los alcances
De tu red,
Para entonces declararme
Libre de ti.

1145 La encarnación de la utopía

Cuando la palabra utopía
Pierde el sentido
No es cuando al pronunciarla
Se repite por más de mil veces,
Sino al conocer
Tu rostro de arcángel errante.
Cuando las gesticulaciones
Dejan de expresar lo sublime,
No es cuando se comprenden
Las cosas sin hablar,
Sino cuando se tiene al frente
Tu cuerpo de arcángel errante.
Porque eres tú
La encarnación de la utopía.
Con tus ojos de color café,
Con tus pechos como espigas,
Con tus labios de niña bonita,
Y con tu nombre,
Cuyo nombre es solo permitible
A los arcángeles errantes:

1144 Pensando en Priscilla...como era de suponerse

Al rememorar en mi soledad
La fascinación que provocaron
En toda mi existencia
Tus ojos café,
No puedo evitar suspirar
Como un niño afligido,
Y ultrapaso las fronteras
De la locura y el delirium,
Entonces caigo en el éxtasis
De recordarte más y más,
Porque la estela de hechos
Que desbordó mi vida,
Los cuales compartí contigo,
Fueron tantos,
Que aún aniquilando por entero
Mi memoria,
Mi espíritu,
Mi alma,
Mi ser,
Y el universo cosmogónico
De mi corazón,
De mi vida no podría desterrarte
Porque anduviste por mis veredas
Y plasmaste la femenina huella
De tus labios,
En la parte más honda
De mis sentidos,
Y esparciste en cada rincón
Por más recóndito que fuese,
Los ecos de tu risa
Para que ningún dios ni diablo
Pudiese aniquilar
Los frescos que construiste
Con tu amor,
En las vastas praderas
De mi existencia
Y me hiciste vivir los sueños
Mas estrambóticos y morrocotudos
De los que viví en mi juventud.
Hiciste que mi cuerpo
Aterrizara en las mesetas del placer,
Al permitirme compartir contigo
De las frutas maduras
De tu cuerpo,
Recuerdo lo exageradamente preciosa
De tu sonrisa de niña,
Que me habría podido hacer enloquecer
Si así te lo hubieses propuesto,
Porque fue que mis sentidos
Se adhirieron a tu ser
Tan sutilmente
Como se adhieren a mi razón
Los pasajes tranquilos y sosegados
En los que hablaba por horas
Por eso al rememorar
La fascinación que provocaron
Tus ojos café
En toda mi conducta,
No tengo más alternativa
Que declararte la regente
Absoluta y totalitaria
De mi universo,
Porque ahora que el tiempo
Ha transcurrido
Y que yo puedo detenerme
A recordar la enorme influencia
De tus ojos en mi espíritu,
Me siento un hombre completo,
Porque por ti descubrí
Que tengo una gran capacidad
De amar,
Y eso debo agradecerlo
Como un vasallo ante su reina.
Cuando pienso en tu cuerpo
Los otoños lluviosos,
Son veranos esplendorosos
Que disfruto con la ingenuidad
De un niño entretenido,
Porque el pensar en ti,
Me transporta al paraíso escondido
Que me enseñaste.
Tus ojos café,
Hicieron que mi vida tuviese
La marca de tu ser.

1143 Porque sin ti...

Porque sin ti...
Mi vida no tiene ninguna importancia,
En las noches de plenilunio,
Cuando aúlle como los lobos,
Sabrás que en ese momento
Te necesito perentoriamente,
Si escuchas el lejano eco
De mi voz en la distancia,
Por favor no te entretengas
Ni tus pasos detengas,
Porque tú bien sabes
Que te amo como a nadie
Jamás en mi vida amaré,
Y si no escuchas mi llamada,
Entonces batiré mi cuerpo,
Cual águila,
Contra las rocas de la locura,
Para eternamente y para siempre
Refugiarme en sus brazos,
Porque sin ti...
Mi vida no tiene ninguna importancia.

1142 Lodatorio su Priscilla

...E dopo cominciai a lodarla
Perché ottenni il punto della sua faccia
Aveva un infinito aggraziato
E una bellezza più superiore
Che tutti che nella mia vita
Mai ho visto.
Non posso credere che per i miei occhi
Percepisca così molta bellezza,
Ma dopo veda i suoi occhi
So che le stelle
Non porti qualsiasi cosa in splendore,
Per questo inclino lodarla
Perché lei toraci aerodinamici
È perfetto come i suoi labbra
E perché caffè stella brillante
Vidi le stelle dello scintillio
E apprezzò il vento è caldo
E odorò profondo di fronte a un fiore
E pensò che il mare infinito
Faccia non ha nulla a paragoni
Ma dopo veda suo fronteggi
E osserva come lei la districò
Faccia non rimasto più che la lodi
Perché quando alcuna donna la vede
Improvvisamente crei complessi
E uno stato di intolleranza
Perché solamente alcuna lattina accetta
Che la sua bellezza è così risplendente
Come dei solamente Olimpionici
E è esclusivamente per questo
Che oggi inclino lodarla.

1141 Colloquio su Priscilla

E il suo sorriso è così impressionante
Quelli superano a tutto il pittore
E la sua risata è così più chiassosa
Quegli eccedono l'increspatura di tutta la cascata
E lei pensa è così influente
Quello può istruire ai dei pagani
E i suoi occhi stanno impegnando così
Quello opaco a Cleopatra
E i suoi labbra sono così scultori
Quello mette in ridicolo tutto lo scultore
E le sue curve sono così attraenti
Quello detronizza a Picasso.
Lei prese possesso della mia vita,
Il suo sorriso ha disturbato la mia mente
E la sua risata fu bevuta la mia anima.
Di così molto pensi in lei pensando
Ottenni rimanga snervato il mio spirito,
Di così molto voglia il suo sentimento
L'ho deificata corpo fragile.
Quando lei mi vede fissamente
Il suo offuscare degli occhi la mia vista.
Per l'orgoglioso della sua vista
La delicatezza delle sue mani è così
Quello è intollerante a non preparato di loro.
Le sue spalle e il suo torace mi ossessionano
Mai per sia augusto.
Ho idoleggiato la sua faccia
La sua verginità è uno passaggio a piacere.
Dal mio punto di vista:
È il supremo di perfezione,
È lo zenit del mio ideale,
È il mio guardiano di amore,
È l'angelo del mio paradiso
In conclusione: È il migliore capolavoro
Che il Creatore ha plasmato.

1140 Esposizione su Priscilla

Lei, Signore e Gentiluomini
È la più bella ragazza
Tutto circa l'universo.
Lo garantisco con mio vero
Che se potessi spremere la mia vita
E a tempo come fonte estrarre
La sostanza del mio amore,
Non esito qualsiasi momento
Che farei con eroismo
In un fatto disperato
Per avere per sempre con me
La bellezza del suo spirito
E lei nobiltà fisica
Lungo con l'attraente
Delle maniere della sua donna
Perché lei, Signore e Gentiluomini
Circoscriva fra il suo corpo
L'eccellenza singolare
Di uno fronteggi così bello
Quello uno giusto labbra così sensuali
Come è suo
Sia la presentazione
Di un'anima angelicamente formata
Perché lei, Signore e Gentiluomini
È l'incarnazione del fascino
La risurrezione della supremazia
Il bel prototipo della donna
E il modello femminile e più perfetto
Che ha conoscenza
Anche più che là
Di extra immaginazione limitata.

1139 Dialogue about Priscilla

If don't were extraordinary her sublime beauty
She would have gone by unnoticed in front of all
And wouldn't have the glory that has now.
She's who anesthetize my senses
Who makes numb all my nerves
And who paralyze my bones.
Is so desirable that forbidden
If I would get to scale the top
Of her high chests
And go down for her hillsides
I would death for the pleasure
Because she's who design the ruler
Of all my stubbornment
And I have stubbornly proposed
For pleasure call her Priscilla,
Because is delicious to my taste,
Exquisite to my knowledge
And so attractive for my eyes.
For me is so important
That the importance that has my life
Because filled me of happiness
And gave inspiration to my life.
I'll love her with haughtiness
And I'll never forget her
Because forever she'll stay
In the past, present and future
Of my ephemeral existence.

1138 Cronaca su Priscilla

I suoi occhi sono come caffè
Quello di un modo disperato
Mi droghi fino a che mi guidi arrabbiato.
È così libero e bello come il vento
Qualche volta lisci e qualche volta impetuoso,
Fronte lei la mia caduta dello spirito in amore
E le mie gambe debole esso.
Sogno molto avendola
Esclusivamente fra le mie braccia
L'area della sua bocca
Obbligare ubriaco il più moderato
E lei liscia voce distorta
Tutti le onde di un altro suono.
Il più eccitante del suo corpo
È localizzato nei suoi toraci
Lei può riempire nella mia vita
Di meglio quello esiste nel mondo.
I miei occhi prendono piacere
Per vedere la sua vita e la sua anca
Perché è bene-plasmato così
Che se non fossi vicino di lei
La mia vita non avrebbe importanza.
Se qualcuno mi impedisce la sua figura
Posso fabbricarmi un hara-kiri
Perché lei è realmente è speciale
Sebbene non è un santo immacolato.
Perché fa non ha un aureole
Ma oggi l'amo con alienazione mentale
Che la questione è in questo caso.
Il mio amore per lei è così grande
Che so sopravvivrà
E starà incidendo sul suo cuore
E nella cronaca di tempo e spazio.

1137 Confessione su Priscilla

In questo i momenti
Per me è impossibile lo neghi
Perché il mio amore per lei
Ha imponentemente crescita.
La sua personalità arrivò mio interno
Come il bagliore di un lampo
E lighted in giusto un istante
Tutto il sobborgo della mia anima.
Di fronte al magnetismo dell'overnatural
Del suo café di colore di occhi
Posso bruciare piaccia rimorchi,
E una steppa fresca e abbandonato
Sia caldo e spaventato
Se sta accanto al mio spirito
La bocca del suo bambino innocente
Qualche volta ho tentato di ignorare
L'estremismo della mia passione
Ma sento che il mio cuore
Palpiti in un acceleri modo
Rendendo saturo tutto mio corpo
Di dolcezza che ha
Suo femminile e bisbigliò voce.
Non posso per questa ragione
L'ignori presenza sublime
Quando lei prende un cammini fronte la mia vista
Con la sua bellezza esagerata
E l'integrità del suo spirito
Capace fare alienato
Lo stesso Lucifer in persona.

1136 Storia su Priscilla

Questa è la vera storia
Della più bella donna,
Che è nata uno giorno,
Lo stesso che sono nate le rose
Per questo lei è così augusta
E allo stesso tempo snello e bohemien
Quando lei stava crescendo su
Le altre ragazze fecero geloso
Per magnifico della sua bellezza
Per ottenerla quindici anni
Imparato a maneggiare i suoi labbra
E seduce coi suoi occhi
Dato manutenzione alla sua pelle
Per mai essere lussureggiante e desiderata
E si prese così molta cura delle sue unghie
Per attirare in un modo genuino
Ogni mortale quello era circa lei.
Lei scoprì fra il suo torace
Un potere inesploso di sensualità
E accordò la sua voce con docilità
Per intrappolare con la sua dolcezza.
Ho avuto la fortuna per saperla
E mai più ottengono dimenticarla
Perché il suo corpo fu posseduto
Per lo spirito dell'estetica'
E perché era più davvero di muse
Quello sa
Nella storia di tutta l'umanità.

1135 Spiegazione su Priscilla

Se avessi la mia condanna
Non avrei necessità
Per spiegarlo come lei è
Se almeno Lei la sapesse
Sappia che le mie parole
È così vero come sole
Perché è che lei
È così bello e raggiante
Come il più maestoso
Delle stelle di universo
Le sue mani sono così delicate
Quello spuma di svolta di mare
Per contattare del suo dito
La felicità che lei mi emette
Quando lei sta vedendo a me
È così rinfresco alla mia anima
Come la pioviggine piccola
Sull'arido e terra dell'asciutto
Se avessi la mia condanna
Non avrei necessità
Per spiegarlo come lei è
Se almeno Lei può
Creda nelle mie parole,
Gli direi
Che la sua bellezza così perfetto è
Che considerai
Lei era un l'incarnazione di Buda
Ma non era così,
Lei era così umana e naturale
In dispetto del suo modo squisito
Come chiunque terrestre mortale
Solo con la differenza
Che lei aveva
Una bellezza molto singolare
Come era il suo sorriso
Capace di barcolla
A chiunque dio o diavolo che la vedono
Garantisco che se Lei può avuto
Mezzo la miniera della condanna
Non avrei la necessità
Per spiegarlo come lei è.

1134 Asserzione su Priscilla

Se il suo corpo fa non era
Precisamente incorniciato
Tra la supremazia ha coordinato
Non avrei riparato in lei
Per questo oggi
La venero con amore
E mentre parola esiste
Starò bisbigliando che l'amo
E quando la fine della parola,
Voglio la carezza con le mie mani
Di un modo sottile
Fino a che farfalle dello strattone
Sull'involucro del suo corpo
E quando il mio errore delle mani
Ricreerò sulla mia mente
La sua bella faccia
E lei corpo sottile e snello
Fino a che pregno la mia mente
Di ogni bel dettaglio
Che la sua persona ha.
Perché verso tempo
Lei divenne
Nella mia ossessione del thinks'
E degli impulsi della mia vita,
Nella cima di mio sogna ad occhi aperti
E nella realtà che brucia
Quello penetra i miei nervi.
E tutti questo è perché il suo corpo
Così bello sagomato è
Come un bozzolo di fiore della vergine.

1133 Surrealista paisaje de palmeras y pinos

Ya lo he decidido.
En el centro de la cordillera
Que atraviesa extremo a extremo
El país de tu cuerpo,
Voy a instalar permanentemente
Todos mis carruajes.
Y ya no seré más
Un gitano errabundo.
Y ahorraré el aliento
Que sale de mi boca
Para subir airoso
A la cima de tus pechos,
Y entonces besarte
En donde nacen tus ríos,
Para luego dejarme llevar
Por el inmenso caudal
De tus besos femeninos.
Ya lo he decidido,
Aquí me voy a quedar,
A observar el surrealista paisaje
De palmeras y pinos
Que hay en tu cuerpo.

1132 Conferenza su Priscilla

Mai immaginai
Non anche qualsiasi tempo
Che una donna perfetta
Attraversi per il mio modo
Mai immaginai che la mia anima
Sarebbe ricompensato con così molta bellezza.
Lei sfarzoso per i miei occhi
In tutta la dilazione di parola.
Confesso che quando la vidi
Fui invaso per la sua amabilità
Pressocché abbatta la mia faccia sul terreno
La mia bocca stette semiaperto
E i miei occhi sconcertarono
Per lo splendore della sua vista
Mai più
Ho visto nella mia esistenza
Una bellezza così precisa
E così riparato al mio gusto.
Nella misura che scoprì
La sua bellezza perfetta e estrema
Stupore e confusione
Stava prendendo possesso dei miei sensi
Da quando che condivido il segreto
Che lei è una musa
E che lei ha qualità
Incredibile a comprensione umana.
Garantisco con mio vero
Che né le stelle, né i dei
Né Natura della Madre, né la pace
Né il regno più sublime
Mi ha influenzato
Come la sua bellezza fatta
Perché lei è la più bella
Quelli sensi della creatura umana hanno percepito.


1131 Todas las ventanas y las puertas

Yo voy a abrir
Todas las ventanas y las puertas
De mis cielos
Para poder amarte
Con toda la energía
Que poseo en mi mente
Porque tú tienes en tu corazón
El poder de hacerme
Soñar despierto
Como si yo fuese lo mismo
Que un pájaro
Que come de entre tus manos
Yo voy a abrir
Todas las ventanas y las puertas
De mis infiernos
Para poder poseerte
Con todo el poder
Que yo tengo en mi corazón
Porque tú tienes en tu cuerpo
El poder de hacerme
Soñar despierto
Como si yo fuese lo mismo
Que un pájaro
Que come de entre tus manos.

1130 Todas as janelas e as portas

Eu vou abrir
Todas as janelas e as portas
De meus céus
Para ser capaz de amor você
Com todo a energia
Que eu tenho na minha cabeça
Porque você tem em seu coração
O poder de me fazer
Sonhar acordado
Como se eu fosse o mesmo
Que um pássaro
Que come em suas mãos
Eu vou abrir
Todas as janelas e as portas
De meus infernos
Para ser capaz de possuir você
Com todo o poder
Que eu tenho em meu coração
Porque você tem em seu corpo
O poder de me fazer
Sonhar acordado
Como se eu fosse o mesmo
Que um pássaro
Que come em suas mãos.

1129 Tutte le finestre e le porte

Io aprirò
Tutte le finestre e le porte
Dei miei cieli
Per poter amarti
Con tutto il potere
Che ho nella mia mente
Perché tu hai nel tuo cuore
Il potere di farmi
Sognare svegliato
Come se fossi lo stesso
Che un uccello
Che mangia nelle tue mani
Io aprirò
Tutte le finestre e le porte
Dei miei inferni
Per poter possederti
Con tutto il potere
Che ho nel mio cuore
Perché tu hai nel tuo corpo
Il potere di farmi
Sognare svegliato
Come se io fossi lo stesso
Che un uccello
Quello mangia nelle tue mani.

1128 All the windows and the doors

I’m going to open
All the windows and the doors
Of my skies
To be able of love you
With all the power
That I have in my mind
Because you have into your heart
The power of make me
Dream off
How if I were the same
That a bird
That eats in your hands
I’m going to open
All the windows and the doors
Of my hells
To be able of posses you
With all the power
That I have into my heart
Because you have into your body
The power of make me
Dream off
How if I were the same
That a bird
That eats in your hands.

1127 Yo siempre te veo cerca de mí

Ahora yo quiero decirte
Algunas cosas acerca de mi vida
Yo quiero que tú sepas
Quien es el triste muchacho
Que anda alrededor de tu casa
Cada día y cada noche
Y algunas veces cerca de ti
O detrás de ti
O delante de ti
Pero siempre cercay de ti
Porque mi vida es
Mi aliento
Y mi aliento es tu aliento
Por esta razón
Y solo por esto
Yo estoy cerca de ti
Todo el día
Y toda la noche.
Ahora yo quiero decirte
Que en mis momentos de gloria
Yo siempre te veo cerca de mí.

1126 Eu sempre vejo você perto de mi

Agoura eu quero dizer você
Algumas coisas sobre minha vida
Eu quero que você saiba
Quem é o triste rapaz
Que vai ao redor de sua casa
Cada dia e cada noite
E às vezes perto de você
Ou atrás de você
Ou na frente de você
Más sempre perto de você
Porque minha vida é
O meu respiro
E o meu respiro é o seu respiro
Por essa razão
E só por isso
Eu estou perto de você
Todo o dia
E toda a noite.
Agoura eu quero dizer
Que nos meus momentos de gloria
Eu sempre vejo você perto de mi.

1125 Io sempre ti guardo vicina di me

Adesso voglio dirti
Alcune cose sulla mia vita
Voglio che tu sappia
Chi è il ragazzo triste
Che va intorno alla tua casa
Ogni giorno e ogni notte
E qualche volta accanto a te
O dietro a te
Di fronte a te
Ma sempre vicino di te
Perché la mia vita è
Il mio respiri
E mio respiro è il tuo respiro
Per questa ragione
E solamente per questo
Sono io vicino a te
Tutto il giorno
E tutta la notte.
Adesso io voglio dirti
Che nei miei momenti di gloria
Io sempre ti guardo vicina di me.

1124 I always see you near of me

Now I want to tell you
Something about my life
I want that you know
Who is the sad boy
That goes around your house
Every day and every night
And sometimes beside you
Or behind you
Of in front of you
But always near of you
Because my life is
My breathe
And my breathe is your breathe
For this reason
And only for this
Am I near of you
All the day
And all the night.
Now I want to tell you
That in my moments of glory
I always see you near of me.

1123 El verbo reflexivo entristecerse

Cuando te fuiste de mi vida,
Yo tuve que representar
La conjugación precisa
Del verbo reflexivo entristecerse,
En primera, única y singular persona
Y te aseguro ahora
Que si mi alma entera
No se diluyó entre mis lágrimas
Cuando no te tuve,
Fue porque la necesitaba
Para lamentar por tu partida
Y aunque el tiempo ya pasó
Como una locomotora humeante,
Aún queda el rastro
De tu paso por mi vida,
Y recuerda aún mi razón
Cada sílaba que pronuncié
En mi desesperado llanto
Cuando te fuiste de mi,
Y aunque luego traté
De sustituirte con otra,
La verdad debo decirla,
Fuiste tan especial,
Genuina, dulce e inspiradora
En toda mi entera vida,
Que no encontré otra
Con la cual suplantarte
Y al darme cuenta de esto,
De nuevo tuve que representar
La conjugación precisa
Del verbo reflexivo entristecerse
En primera, única y singular persona.

1122 Acorralando mis aguas

Cuando mis ríos descendían
Con todo su ímpetu
Por las montañas de la vida
Encontré tu cuerpo
Acorralando mis aguas
Como fueses una presa
Construida por los faraones
Y en ese tiempo empezó
La superficie de mi ser
A volverse amarga y fea
Porque mi vida alegre
La estancó tu mirar
Y yo tuve que rendirme
A la enorme pasión
Con que acorralaste mi cuerpo
Para amarlo…
En principio pensé
Que habías llegado a mí
Con la intención única
De detenerme en mi caída
Cuesta abajo
Pero luego de sentir
La desesperada ansiedad
De tu cuerpo por mi cuerpo
Me di cuenta de que estabas
Acorralando mis aguas
Como si fueses una presa
Construida por los faraones.

1121 Allocution about Priscilla

Moreover that I felt in love
Loosely of her personality
Her physical body like to me
A juicy mature fruit
Virgin and beautifully formed.
Her beautiful eyes coffee
Are like morning’s sun
That when I see in her pupils
They clarify the fog most thick
Of every one of my thinks.
For this is that I have conquered
Every one of my impulses
To her absolute willingness
Because I've understood that from she
Flow a tranquility
That can make me change
Just suggesting me that do it
Because I've completely understood
That her lips and her chests
Are able of shock
Every molecule of my body
Just smiling me
With her habitual flirting.
She has totally traveled
All my north and my south
My eastern and my westerns.
She has sailed for my seas
And flied for my skies
She got to be
The exclusive regime
That supports my life
When I knew her
I've let my shoulders to her feet
For be precise to my necessity
And perfectly doted
Of sublimes of her beauty.

1120 Affirmation about Priscilla

Yes, all that I’ve said
Is so justly true
Like sun's rays
I can give my punctilious testimony
That she's a light
In the middle of my darkness,
Like a quiet boat
In the middle of my tempests.
The appeasable morning’s fog
That displace all my nights.
The subtle sprinkling’s drop
That sunset in my wake ups
The unprepared stars' blanket
That covers me all sundown.
Because all and every one
Of my absolute thinks
Are firmly founded
In her feminine chests,
In the bright red of her cheek
And in her hands' innocence,
Able of make me fly
Like a feather for the airs
Because she's the absolute coronation
Of all my well-being
And the most intimate and sublime
Of the muses that I've seen.
I can sign with my blood
All declarations that I've done
Because I'm so sure
That she's beautiful
How I know with precision
That her name is Priscilla.

1119 About my love for you

I have read on this newspaper
But I haven’t find
Things about you
Because you are for me
And for all the world
Most beautiful than the moon
In a sky like this blue-sky
Like your eyes
For this I have told
That I love you so much
And for all eternity
And if you don’t want to love me
I will make with my soul
A sacrifice,
And I will bring my body
Exclusively for you
And in all the newspapers
Of this small world
In will stay
In eight columns
About my love for you.

1118 Sobre mi amor por ti

He leído mucho en este periódico
Pero no he podido encontrar
Cosas sobre ti
Porque tú eres para mí
Y para todo el mundo
Más bonita que la luna
En un cielo como este cielo
Como tus ojos
Por eso he dicho
Que te amo mucho
Y por toda la eternidad
Y si tú no quisieras amarme
Yo haré con mi alma
Un sacrificio,
Y daré mi cuerpo
Exclusivamente para ti
Y en todos los periódicos
De este pequeño mundo
Se podrá leer
A ocho columnas
Sobre mi amor por ti.

1117 Sobre o meu amor por você

Tenho lido muito neste jornal
Mas não tenho podido encontrar
Coisas sobre você
Porque você é para mi
E para tudo o mundo
Mais bonita do que a lua
Num céu como este céu
Como os seus olhos
Por isso eu tenho dito
Que eu amo muito você
E por toda a eternidade
E se você não quiser me amar
Eu farei com minha vida
Um sacrifício,
E eu darei o meu corpo
Exclusivamente para você
E em todos os jornais
Deste pequeno mundo
Poderá se ler
A oito colunas
Sobre o meu amor por você.

1116 Sul mio amore per te

Ho letto molto su questo giornale
Ma non ho potuto trovare
Cosa su di te
Perché tu sei per me
E per tutti gli altri
Più bella che la luna
In un cielo come questo cielo
Come i tuoi occhi
Perciò io ho detto
Che io ti amo molto
Per tutta l’eternità
E se tu non vuol amarmi
Io farò con la mia anima
Un sacrificio,
E io darò il mio corpo
Esclusivamente per te
Ed in tutti i giornali
Di questo piccolo mondo
Se potrà leggere
In otto colonne
Sul mio amore per te.

1115 Sou renmen mwen pou ou

Mwen te li anpil nan jounal sa a
Men mwen pa kapab cheche
Bagay yo sou ou
Paske ou mem se pa m
Ak pou tout moun
Pli bèl pase lalin
Nan yon siel kouman siel sa a
Kouman zye yo ou
Pou sa a mwen te di
Ke mwen renmen ou anpil
Ak pou tout etènite a
Ak si ou mem pa vle renmen mwen
Mwen va fe avek lespri mwen
Yon sakwifis,
Ak mwen va bay ko mwen
Esklusivman pou ou
Ak nan tout jounal
Piti moun sa a
Va kapab li
Nan uit kolunn
Sou renmen mwen pou ou.

1114 La única cosa en mi agonía

Si pudiese decirte con mi mirada
Algunas cosas que quiero decirte
Podría entonces refrescar mi alma
En tus pupilas
Te diría en mi conversación
Que tus labios tan sensuales
Me están taladrando los sentidos
Y cada golpe de voz
Que sale de tus labios
Se vuelve un eco-vértigo
En lo hondo de mi ser
Podría decirte que tu pecho
Está llevándome a la locura
Y que tu infantil sonrisa
Puede hacerme morir de placer
Por eso quisiera decirte
Franca y sencillamente
Lo mucho que me gustas
Pero al no poder decirte
Lo que siento en mi pecho
Se comprime mi corazón
Y casi al punto de explotar
La única cosa en mi agonía
Que se me ocurre decirte
Es decirte con mi mirada
Que tus labios tan sensuales
Me están taladrando los sentidos
Y que cada golpe de voz
Que sale de tus labios
Se vuelve un eco-vértigo
En lo hondo de mi ser
Que tu pecho
Está llevándome a la locura
Y que tu infantil sonrisa
Puede hacerme morir de placer.

1113 Cuando abro las ventanas

Cuando abro la ventanas
De la habitación de mi vida
Y dejo entrar el placer
Como si fuese igual
Que un rey del medioevo,
Necesariamente tú juegas
El papel protagónico de la obra,
Porque más allá de tu cuerpo
Blanco, porcelanizado y desnudo,
Está la apacible ternura
Que refleja tu sonrisa
De mujer increíblemente hermosa.
Al ver las altas montañas
Elevarse en los aires,
Tengo que rememorar tus pechos,
Porque mi entera vida
Fue voluntariamente sacrificada
Para el endiosaje de tu ser.
Cuando veas como se alegra
Mi alma al encontrarte,
Fijarás tus habitaciones
En las praderas de mi pecho,
Y será eternamente
Y para siempre
Nuestro refugio,
Por eso cuando abro las ventanas
De la habitación de mi vida
Y dejo entrar el placer
Como si fuese igual
Que un rey del medioevo,
Necesariamente tu juegas
El papel protagónico de la obra,
Porque más allá de tu cuerpo
Blanco, porcelanizado y desnudo,
Está la apacible ternura
Que refleja tu sonrisa de mujer
Ultrasuperexageradamente hermosa.

1112 Scritto su Priscilla

I suoi petti sembravano due montagne
Che si perdevano lentamente
Fra la nebbia della distanza
E i suoi belli labbra
Sembravano una scultura scolpita
Di uno rubino snello e fragile
Non so perché Dio
Le diede una bellezza
Così esattamente equilibrata.
Ma solo io so con sicurezza
È che l'amai senza controllo
Dallo stesso momento
Che percepii la sua figura
E senza più che il suo sorriso
Mi sono innamorato
Di ciascuno dei suoi passi.
Se non per facessi perduto la mia testa
Era perché l'ebbi bisogno di
Per amarla così intensamente,
Per amarla con tutti miei sensi
Per apprendermi le sue curve
E tutta la delimitazione è lei
Perché era pieno di una grazia
Come mai più fu visto
Da fondazione di mondo.
Era per questo che l'amai
Di un modo non equilibrato
Perché i suoi toraci sembrarono due montagne
Quella perdita lentamente
Fra la nebbia di distanza
E lei i belli labbra
Sembri una scultura intagliata
Di un rubino snello e fragile.

1111 Pessoa não engraçada ás minhas lembranças

Ao momento de passar balance
Á minha vida
Tenho achado um maço
De sonhos arruinados
Ainda sem estrear
E levam como estampa
As iniciais do seu nome
Você corroeu como o salitre
Minha popa e minha proa
E deixou minha jangada
Antes do naufrágio
Furou as muralhas
De minhas cidades fortificadas
E permitiu aos chacais
Da desilusão
Fazer minhas pradarias
Sua morada por excelência
Irrompeu nos portais
De minha desenvolvida vida
Deixando para sempre
Meu destino incerto
Porque com seus olhos café
Produtores de um magnetismo
Totalmente novo para mi
Quebrou o balance de minhas bússola
E desorientou-me
Por isso ao fim da minha vida
Tenho que declarar você:
Pessoa não engraçada às minhas lembranças.

1110 Persona no grata a mis recuerdos

Al momento de pasar balance
A mi vida
He encontrado un montón
De sueños arruinados
Aún sin estrenar
Y llevan como estampa
Las iniciales de tu nombre.
Tú corroíste como el salitre
Mi popa y mi proa
Y abandonaste mi barca
Antes del naufragio,
Agujereaste las murallas
De mis ciudades fortificadas
Y permitiste a los chacales
De la desilusión,
Hacer de mis praderas
Su morada por excelencia,
Irrumpiste en los umbrales
De mi desembarazada vida,
Dejando para siempre
Mi destino incierto,
Porque con tus ojos café,
Productores de un magnetismo
Totalmente nuevo para mí,
Desestabilizaste mis brújulas
Y me desorientaste.
Por eso al final de mi vida
Tengo que declararte:
Persona no grata a mis recuerdos.

1109 En los brazos de Onán

Y de repente se me volvió necesario
Tener tus ojos frente a mí
Y era tanta la urgencia
Que tenía de tu cuerpo
Que no pude soportar
Y me tuve que entregar
En los brazos de Onán
Para poder calmar
Las exageradas palpitaciones
Que sacudían mi corazón
Y que asemejaban
En su grande magnitud
A los movimientos telúricos
Que azotan el Japón
Porque se me volvió tan perentorio
Tener tus pechos frente a mí
Que en mi acto desesperado
Perdí el control de mi cuerpo
Y tuve que saltar
Al vacío de tu cuerpo
Como un hada madrina
O como un dragón legendario
Pero tan real en mi memoria
Que no pude soportar
Y me tuve que entregar
En los brazos de Onán.

1108 En todo tiempo y lugar

Aunque parezca a simple vista
Una obsesión enfermiza,
Yo tengo que decirte
En todo tiempo y lugar,
Que te amo como a nadie
Nunca jamás te ha querido,
Ni jamás te va a querer
Y no es porque yo sea
Mejor que ningún otro,
Sino porque el amor
El cariño, la ilusión,
La pasión y la dulzura,
Que tú me das sin importar
El tiempo, ni el lugar,
Es tan reconfortante
A mi alma cansada,
Herida, desgastada y frustrada
Que yo tengo que decirte
En todo tiempo y lugar
Que te amo como nadie
Nunca jamás te ha querido,
Ni nunca jamás te querrá,
Por eso fue que te dije
Allá y antes,
Aquí y ahora,
No sé donde y después,
Simple y sencillamente
Que te amo
Con algo que a simple vista
Parece una obsesión enfermiza.

1107 A las cornisas de tus besos

Me aferraré a las cornisas de tus labios
Para no accidentarme
En las curvas de tu cuerpo
Y entonces poder recorrer
Como un atlas maratónico
Toda la extensión de tu ser
Me aseguraré fuertemente
De adherirme a tu pecho
Para no estrellarme
En los acantilados de tus besos
Y con toda precaución
Recorreré cada parcela
Cada apartada comarca
Cada lejana villa
Cada inaccesible pueblo
Que se encuentre en la corpografía
De tu ser
Me prenderé en las cenizas
De tus deseos
Y haré una proeza
Con los restos de tus cosas
Y con dientes y uñas
Me aferraré a las cornisas de tus besos
Para no accidentarme
En las curvas de tu cuerpo
Y entonces poder recorrer
Como un atlas maratónico
Toda la extensión de tu ser.

1106 Tu ser, alma, espíritu, cuerpo, ego y universo

Si existiese un aparato
Para medir la pasión
Que siento hoy por ti
Yo tengo la certeza
De que mi enorme amor
Por tu ser, alma, espíritu
Cuerpo, ego y universo
Rompería en mil pedazos
El pasionómetro
Porque es tan intenso
Mi sentimiento por ti
Como la música de un violín
Desesperado en la noche
Yo sé que aunque vaya
Alrededor del mundo
Aunque vague por los rincones
Más recónditos del cosmos
Mi pasión va a ser tan grande
Que necesitaré mucho espacio
Para poder detenerme
Y si tú no me amas
Esta pasión tan exagerada
Como un agujero negro
Va a engullir por entero
Mi ser, alma, espíritu
Cuerpo, ego y universo
Por eso preciso que correspondas
Al amor que estoy sintiendo
Por tu ser, alma, espíritu
Cuerpo, ego y universo.

1105 No eixo das ordenadas

Quando eu tive você para mim
Senti-me o homem mais homem
Deste pequeno universo
E todo foi porque seu corpo
Transportou-me ao paraíso
Que tem você no seu ser
Quando cavalguei pela pradarias
De sua barriga
E quando subi às cimas
De seus peitos
Senti como se o vento
Tivesse pegado o meu corpo
Para julga-lo no mar
E quando pus
Minhas quantidades negativas
No eixo das ordenadas
De seu moldado corpo
Perdi o controle do meu corpo
E foi o meu espírito
O que começou-se queixar
Não pelo prazer de ter você
Senão por saber
Se o meu corpo poderia agüentar
Sem explodir em mil pedaços
A descomunal anatomia do seu ser.

1104 En el eje de las ordenadas

Cuando yo te tuve para mi
Me sentí el hombre más hombre
De este pequeño universo,
Y todo fue porque tu cuerpo
Me catapultó al paraíso
Que tienes en tu ser
Cuando cabalgué por las praderas
De tu vientre
Y cuando subí a las cimas
De tus pechos,
Sentí como si el viento
Hubiese tomado mi cuerpo
Para estrellarlo en el mar.
Y cuando coloqué
Mis cantidades negativas
En el eje de las ordenadas
De tu moldeado cuerpo,
Perdí el control de mi cuerpo
Y fue mi espíritu
El que empezó a gemir,
No por el placer de tenerte
Sino por el saber
Si mi cuerpo podría resistir
Sin estallar en mil pedazos
La descomunal anatomía de tu ser.

1103 En exceso

Como iba yo a saber
Que me iba a volver
Un adicto a tu sexo
Si cuando yo te conocí
En mi espíritu no advertí
Como crecía en exceso
Tu amor
Por eso fue que me rendí
Ante tus dulces palabras
Como si fuese un caracol
Que vacío se rinde
Sin más ni más
Al ruido
Porque yo sabía por instinto
Que al probar de tu cuerpo
Quedaría encantado
Con la precisa distribución
De los elementos de tu ser
Pero como iba yo a saber
Que me iba a volver
Un adicto a tu sexo
Si cuando yo te conocí
En mi espíritu no advertí
Como crecía en exceso
Tu amor…

1102 Simplemente la mejor

Desde mi punto de vista
Tú eres simplemente lo mejor
Que yo tengo en mi vida
Porque son tus gestos para mí
La carne que está soportando
Mi espíritu, alma y cuerpo
Yo solo quiero decirte
No me tires dentro de tu corazón
Como si yo fuese la misma cosa
Que un sentimiento que va
Caminando en torno a tus pechos
Porque están en ti
Las mejores cosas
Que yo jamás he visto en mi vida
Y por esa razón
Yo quiero decirte
Que desde mi punto de vista
Tú eres para mí
Simplemente la mejor.

1101 Semplicemente la migliore

Dal mio punto di vista
Tu sei semplicemente lo miglior
Che ho avuto nella mia vita
Perché i tuoi gesti sono per me
La carne che sta sostenendo
Il mio spirito, anima e corpo
Solo voglio dirti:
Di non buttarmi nel tuo cuore
Come se fossi la stessa cosa
Che un sentimento che va
Camminando intorno ai tuoi petti
Perché è sono in te
Le migliori cose
Che ho mai veduto nella mia vita
E per questa ragione
Io voglio dirti
Che dal mio punto di vista
Tu sei per me
Semplicemente la migliore.

1100 Simplesmente a melhor

Desde o meu ponto de vista
Você simplesmente é o melhor
Que eu tive em minha vida
Porque seus gestos são para mim
A carne que está apoiando
Meu espírito, alma e corpo
Eu só quero dizer você:
Não me deixe dentro de seu coração
Como se eu fosse a mesma coisa
Que um sentimento que vai
Caminhando ao redor de seus peitos
Porque estão em você
As coisas melhores
Que eu tenho visto em minha vida
E por essa razão
Eu quero dizer você
Que desde o meu ponto de vista
Você é para mim
Simplesmente a melhor.