20181130

2018.11.30 4223 En solo instantes rediviví

El día, tal como lo conocimos
Estaba a punto de acabar.
Un manto de noche
Arropaba todo con su oscuridad.
Inexorablemente iban extintas
Mis ansias de bienestar.

Estaba ya seguro
De que no se devolvería
Mi bumerang.

Era indudable
Que mis yerbas verdes
Rebasaban el punto de sequedad.

Ya sabía que mi caída
Pasaba el límite
De no retornar.

Tenía la certeza
De que el punto de inflexión
Lo había pasado ya.

Cuando como una aparición
Celeste como en Tunguska,
Se transfiguró tu cuerpo
Ante mi umbral.

Entró tu esencia en mí
Y en solo instantes rediviví.

20181129

2018.11.29 4222 Con un silenciador entre mis sienes

Duermes el sueño tranquilo
De quien no tiene deberes.

Tú te reclinas
En la magnífica opulencia
De tus laureles.

Mientras yo tirito
Con un silenciador
Entre mis sienes.


20181128

2018.11.28 4221 REDO FROM START

Hoy que temerario he decidido
Rescatar mis ánforas perdidas
Aprovechando la pleamar,

Hoy que el ánimo resuelto
Tengo para irme como el agua
Precipitado hacia el océano,

Hoy que los astros indican
Nuevas direcciones y rumbos
Para navegar por la mar,

Tú vienes y me besas
Y lames mis carnes
Y rozas mi lengua
Y mi sistema reverso
Vuelve de nuevo al comienzo
A la señal de REDO FROM START.

20181127

2018.11.27 4220 De entre mis catacumbas emergí

Cortando el viento
Como la lengua de un áspid.

A mí me llamaba la locura
Con su voz sibilante.

Y entre el barullo de mi interior
Tu voz fue la más fuerte
Cuando me auguraste
Con tu voz omnipotente
Que serían míos
Tus ríos de agua cristalina
Y tus mares de oro
Y tus calles de cristal.

Y entre la bulla de mi corazón
Tu voz fue la más fuerte
Cuando me profetizaste
Con tu voz irresistible
Que sería mía
Tu nueva Jerusalén
Y tus murallas chinas
Y tus faros de Alejandría.

De entre mis catacumbas emergí
Como si fuese lo mismo
Que Lázaro convocado
A la mismísima vida.

A mí me llamó tu ternura
Con su voz embriagante.

2018.11.27 4219 Como la airada espuma de la mar

Ahora,
En el presente activo,
En este preciso instante,
Mi falta de contentamiento ha crecido
Como la airada espuma de la mar.

Delirante voy
Y enloquezco.

Somos polos repelentes
Y mi tristeza aglutinante
Aumenta desproporcionadamente.

Ansío la palabra
Restaurante de mi fe.

Tu silencio turbante
Taladra con su mutis.

Sólo solo soy la bocanada
Que jadeante desea
Que el espíritu vivificante
Que conocí antes en ti,
Entre en mis secos huesos
Y restaure mis ojos anhelantes de tu cariño.

2018.11.26 4218 Entre las falanges de mis dedos

Tú te expandiste
Entre las falanges de mis dedos
Por el mismísimo impulso
Del big bang
Y yo me retorcí metamorfoseado
En lince, en armadillo,
En boa constrictor.

Cuando ingrávido atravesé
Tus anillos de Saturno
Nunca imaginé que fuera
De esta galaxia
Hallaría una constelación
Aún más repleta
De tus maravillas.

20181125

2018.11.25 4217 Un cuchillo que flamea ante mi garganta jadeante

El agobio relampaguea
Ante mis ojos
Como el sol de la tarde.

Un cuchillo
Que flamea
Ante mi garganta
Jadeante.

Tú sabes que eres
Agua fresca
Para mi desasosiego anhelante.

Conoces que tu llave cierra
Los cielos y la tierra
Cada vez que mi pecho late.

Aun así, me dejas
Que me embarque
Y surque la mar soberana
Cargando con mi lastre.

El agobio relampaguea
Ante mis ojos
Como el sol de la tarde.

Es navaja
Que espejea
Ante mi pecho
Suspirante.

20181124

2018.11.24 4216 Mis células caídas, mis hojas muertas

Anhelo que uno de esos
Míticos ventarrones de otoño
Llegue durante la luna llena
A mi bosque
Y que sacuda con consistencia
Mis células caídas,
Mis hojas muertas.

Que reprenda de mi interior
Los demonios de tristeza.
Que sacuda con dignidad
El polvo de mis sandalias,
Que destierre la basura
De debajo de mi alfombra.

Anhelo que uno de esos
Míticos ventarrones de otoño
Llegue durante la luna llena
A mi bosque
Y que sacuda con consistencia
Mis células caídas,
Mis hojas muertas.

20181123

2018.11.23 4215 Como el flujo de un río entre las rocas

Como el flujo de un río entre las rocas
Quiero que nuestros besos
Ultrapasen los obstáculos
Impuestos por la vida,
El cosmos, el hado, dios.

Y con los besos
Que nos sobren
Construyamos torres
De marfil erigidas
Frente al mar,
Para que desde
Los siete rincones
Del planeta
Se puedan divisar
Las flores de nuestra pasión.

Que no insistan en frenar
Nuestros mimos, caricias y ternuras.

Que no insistan en vetar
Nuestro frotar de carnes,
Nuestro rozar de lenguas.

Quiero que como el flujo
De un río entre las rocas
Nuestros besos ultrapasen
Los obstáculos impuestos
Por la vida, el cosmos,
El hado, dios.

20181122

2018.11.22 4214 Polvo estelar llevado por el viento

Como las nubes
Desarraigadas
De su sitio
Van de aquí
Para allá,
Quién fuera
Polvo estelar
Llevado por el viento
Y ser esparcido
Por los planetas
De tu universo.

Anhelo ser maná
Que rebose tus desiertos,
Lluvia de meteoritos
Por el cosmos de tu cuerpo.

20181121

2018.11.21 4213 And emancipates the pleasure

My anxious longings
To find me again
In the nooks of your legs
And lose my ties
In the tender nets
Of your milky way
Are the ones that give me
The strength to continue
With my tied wings
In the room of pains,
Expecting that comes
The lightning of your caress
To my back
And emancipates the pleasure
That has been tied
To the organs of my interior.

2018.11.21 4212 E emancipe o prazer

Meus desassossegantes desejos
De me encontrar novamente
Nos recantos de suas pernas
E deixar-me soltar
Nas ternas redes
De sua via láctea
São os que me dão
O sopro a seguir
Com minhas asas amarradas
Nas salas da dor,
Até que chegar
O relampo da sua caricia
Nas minhas costas
E emancipe o prazer
Que fica amarrado
Nos órgãos do meu interior.

2018.11.21 4211 Et émancipes le plaisir

Mes désirs ardents
Pour me revoir
Dans les recoins de tes jambes
Et laisser moi me perdre
Dans les réseaux tendres
De ta voie lactée
Ce ça qui me donnent
La résistance pour suivre
Avec mes ailes attachées
Dans les salles de douleur,
Fin que l’arrive
La foudre de ta caresse
Sur mon dos
Et émancipes le plaisir
Qui a été attaché
Dans les entrailles de mon cœur.

2018.11.21 4210 Ed emancipi il piacere

Le mie ansie anelanti
Per trovarmi di nuovo
Nei nascondigli delle tue gambe
E lasciarmi cadere
Nelle tenere reti
Dalla tua via lattea
Sono quelli che mi danno
La spinta da seguire
Con le mie ali legate
Nelle stanze del dolore,
Finché non arrivi
Il fulmine della tua carezza
Sulla mia schiena
Ed emancipi il piacere
Che è stato legato
Nel nucleo del mio interiore.

2018.11.21 4209 Y emancipes el placer

Mis ansias anhelantes
De volver a encontrarme
En los recovecos de tus piernas
Y dejarme soltar
En las redes tiernas
De tu vía láctea
Son las que me dan
La bocanada para seguir
Con mis alas atadas
En las aulas del dolor,
Hasta que venga
El relámpago de tu caricia
Sobre mi espalda
Y emancipes el placer
Que se haya amarrado
En las entrañas de mi interior.

20181120

2018.11.20 4208 La mordida de la soledad

En el país del olvido
Solo hay fieros perros
Con mandíbulas de fierro.

Me amenazan hoy
Con morderme
Hasta llegar al estándar
De mis secos huecos huesos.

Si me abandonas
Y me olvidas
Como un objeto viejo
Sólo solo podré engrosar
La portentosa colección
Del departamento
De objetos perdidos.

El axioma es que sin ti
No podré enfrentar
La mordida de la soledad.

20181119

2018.11.19 4207 Una constelación de miradas

En medio del tráfico citadino
Desplegamos furtivamente,
Sin que nadie lo notara,
Una constelación de miradas,
Y el cielo se pobló de estrellas de deseo 
Que caían como lluvia 
En las primeras horas de la mañana.

Sacamos imperceptiblemente,
Oculto de la canallada,
Un mapa de tintineos entre pestañas,
Un cartapacio pleno de puntos de luz
Que hacían cosquillas a lo interno
Con su centelleante magia.

Y así privadamente
En medio de las calles sitiadas
Fuimos descubriendo
Un galáctico catálogo de móviles astros 
Que unía tus ojos y mis ojos,
Como en una pasarela blindada.

En medio del tráfico citadino
Desplegamos furtivamente,
Sin que nadie lo notara,
Una carta sideral de lucecitas celestes
Con las que nos dijimos todo 
Y nos silenciamos nada.

Una bitácora de cuerpos luminosos
Fueron tus ojos y mis ojos.
Danzantes estrellas de deseo 
Que caían como lluvia 
En medio del tráfico
Las primeras horas de la mañana.

20181118

2018.11.18 4206 Volátil soy

Volátil soy,
Como estopa
Humedecida en brea
Y puedo arder
Cual Alejandría
Vista desde el mar.

Apaga la llama
Que inflama
Mi deseo de mirarte.

Y que solo queden cicatrices
En mis pupilas vencidas
Por el fuego enardecido
De tus ojos.

20181117

2018.11.17 4205 Mi pecho quedó petrificado en el diván del mar

Mi pecho quedó petrificado
En el diván del mar
Esa tarde que vi hacia atrás,
Como la mujer de Lot
Y no pude más.

Endurecí mi voluntad
Como una piedra estelar
Según la escala de Mohs
Y supe que sería contigo
Y para ti con quien yo
Deseaba trinar.

A partir de entonces
Mi rosa de los vientos,
Mis astrolabios,
Mis brújulas y giroscopios
Solo orientaron mi norte
Hacia tu risa,
Hice malabares
Para mantener la calma,
Cuando vi que no volvías.

Templé mis metales
Con el tiempo proyectado
Por tu voz.

Y al volver a verte,
No es que sea grandilocuente,
Pero esa mañana
Y esa tarde me volví,
A resultas de la alegría,
Una tromba en el mar.

20181116

2018.11.16 4204 Emulando la escena al inicio del génesis

Emulando la escena
Al inicio del génesis,
Ven y ordena
Al dictado de tu voz
Que estos mares
De lamentos
Se detengan
A las puertas
De mi pecho.

Con las potencias
De la palabra
Que llevas
En tu repertorio
Espanta esta aura
Que encapsula
Mis cariños.

Asegúrate con la autoridad
Que te da la cálida ternura
De qué el túnel de mi garganta
No se obstruya con gemidos
Ni que haya rudos sentimientos
Como obstáculos a la pasión.

Y verás cómo florecen
En un torbellino
Las alondras en mi corazón
Para ir y abrazarte.

Emulando la escena
Al inicio del génesis,
Iré y ordenaré
Al dictado de mi voz
Que esos mares
De lamentos
Se detengan
A las puertas
De tu pecho.

20181115

2018.11.15 4203 Como un pájaro pelágico

La noche
Emigró
Tras el día,
Como un pájaro pelágico
De alas veloces,
Mientras yo
Permanecí aquí,
Inamovible
Como árbol
De profundas raíces
Que ve el viento
Huracanado venir,
Sin poder hacer nada
Para preservar
Sus lágrimas,
Sus alas,
Sus ramas.

Fue mi otoño iniciado
Por el cambio de estación
En tu mirada.

Mientras tú,
Galopaste con la ira
De los caballos poseídos
Por la demencia,
Junto con la noche.

Y la noche
Emigró tras el día
Como un pájaro pelágico
De alas veloces.

20181114

2018.11.14 4202 Ni fariĝis Icarus kaj Daedalus.

Multaj flugiloj poste
Ni renkontiĝas denove
En niaj ĉieloj
Protektita kaj senvestigita
De timo
Kaj kiam via varma korpo
Ĝi trairis miajn sanktajn lokojn
Ni aŭdas la kurteno de la sanktejo
Disŝiriĝis en du
Tiam ni fariĝis
Icarus kaj Daedalus.

2018.11.14 4201 Nous sommes devenus Icare et Dédale.

Tant d'ailes après
On se revoit
Dans notre ciel
Protégé et dépourvu
De la peur
Et quand ton tempéré corps
Il a traversé mes lieux saints
Nous entendons le voile du temple
Déchirer en deux
Puis nous sommes devenus
Icare et Dédale.

2018.11.14 4200 We became Icarus and Daedalus.

So many wings after
We meet again
In our heaven
Protected and dispossessed
Of fear
And when your warm essence
It crossed my holy places
We hear the veil of the temple
Torn down into two pieces
Then we became
Icarus and Daedalus.

2018.11.14 4199 Wurden wir Ikarus und Dädalus

So viele Flügel nach
Wir treffen uns wieder
In unserem Himmel
Geschützt und befreit
Aus Angst
Und wenn dein warmer Körper
Es kreuzte meine heiligen Stätten
Wir hören der Vorhang dem Tempel
Riss mitten entzwei
Dann wurden wir
Ikarus und Dädalus.

2018.11.14 4198 Nou te transfòme nou Icarus ak Daedalus.

Se konsa, anpil zèl apre
Nou rankontre ankò
Nan syèl la
Pwoteje ak dépourvu
Nan pè
Men, lè kò ou cho
Li janbe lòt kote ki apa mwen an
Nou tande rido tanp lan
Chire fè de moso
Lè sa a, nou te transfòme nou
Icarus ak Daedalus.

2018.11.14 4197 Siamo diventati Icaro e Dedalo

Così tante ali dopo
Ci incontriamo di nuovo
Nel nostro cielo
Protetti e sprovvisti
Di paura
E quando il tuo corpo scaldato
Ha attraversato i miei luoghi santi
Sentiamo il velo del tempio
Strapparsi in due
Quindi siamo diventati
Icaro e Dedalo.

2018.11.14 4196 Nos tornamos Ícaro e Dédalo

Tantas asas depois
Nos encontramos de novo
No nosso céu
Protegidos e desprovidos
De medo
E quando seu corpo quentinho
Ele cruzou meus lugares sagrados
Nós ouvimos o véu do templo
Se rasgar em dois
Então nos tornamos
Ícaro e Dédalo.

2018.11.14 4195 Devinimos Ícaro y Dédalo

Tantas alas después
Nos juntamos nuevamente
En nuestro cielo
Protegidos y desprovistos
De temor
Y cuando tu cuerpo cálido
Atravesó mis lugares santos
Oímos el velo del templo
Rasgarse en dos
Entonces devinimos
Ícaro y Dédalo.

20181113

2018.11.13 4194 Tú venciste en la reyerta

Suponía que era incierta
La escena ideada en tu trama

Pero ardiste en la cubierta
De mi barco con tu flama.

Tú venciste en la reyerta
Que se desató en mi alma

La mañana en que abierta
Quedó la puerta de mi cama.

20181112

2018.11.12 4193 Como raíz de baobab

Ven y crece hacia dentro
Como raíz de baobab
Hasta llegar a las entrañas
Secretas de mi asteroide,
Y anteponte a la soledad
Que arranca mis árboles
Como si fuesen yerba.

Haz la predicción
De cómo será tu bocanada,
Tu agobiante suspiro,
Tu asfixiante arrebato
Para conseguir un poco
De luz en tu garganta.

20181111

2018.11.11 4192 Solo soy un troglodita y veo tu flama mis pupilas encandecer

Solo soy un troglodita y veo
Tu flama mis pupilas encandecer.

Es tu fuego el que me saca
De las cavernas de mi psique.

Y me pones alas para sobrevolar
Estos laberintos del ser
En los que me mido
Por el tamaño
De mis anteriores tristezas.

Es tu sol el que me invoca
A concentrarme en la llama
Ventral que me inflama
Los huesos y el sentido.

No soy más que un cavernario
Con miopía sentimental
Al que decidiste macerar
En tus juguitos de amor.

Y me voy emblandeciendo
De tal forma al comprender
Que la vida de un hombre
Sin amor es
Solitaria,
Menesterosa,
Mezquina,
Bruta
Y breve.

20181110

2018.11.10 4191 Me perdí en las palabras

Me perdí
En las palabras
Que me crecieron
Como un bosque
En las latitudes
Del ecuador.

Yo solo quise
Traducir
Este sentimiento
A las lenguas
Que me poseen
Cada vez
Que veo tu rostro
Frente a mis ojos
En las tardes
De noviembre.

Bien sabes
Que con esto
Del amor,
A uno lo puede
Poseer la glosolalia,
La verborrea,
El arcangélico
Hablar de lenguas.

Y yo no supe
Controlar el input
Que me dieron
Tus labios
Cuando musitaste:
Te quiero.

Me perdí
En las palabras
Que me crecieron
Como un bosque
En las latitudes
Del ecuador.

20181109

2018.11.09 4190 Nada me importunará

El eclipse que se manifiesta
En la aurora
Después que tú te vas
Me ha hecho pensar
En anclar mi pequeña barca
A la espiral de tu galaxia.

Nada me importunará.

Y que colapsen masivamente
Las supernovas
Que yo estaré gravitando
Centrípetamente a tu planeta.

20181108

2018.11.08 4189 Y ya nada de lo que fue antes era ahora

Los dados del destino
Habían sido arrojados
Con tal potencia absoluta
Que cayeron estrellados
En la más remota
Esquina de mi cosmos
Y la suerte espantada
Emigró despavorida
Al extremo opuesto
De mi universo.

Giró la rueda de la fortuna
Y ya nada de lo que fue antes era ahora.

Nunca te volví a ver
En la disposición propicia
De los besos
O el rozar apasionado
De lenguas.

Allí fue cuando por azar,
Descubrí,
Que el cadáver de la tristeza
Florecía en el evento
Más amargo de tu olvido.

Giró la rueda de la fortuna
Y ya nada de lo que fue antes era ahora.

20181107

2018.11.07 4188 Que te revuelvas en mis paredes como invencible hiedra

Puedo parecer muy precipitado
Como lluvia en otoño
Sin que se la espere,
Pero cuando me cubrió tu cielo
Yo soñé en vivir
El resto de mi vida
Soñando a tu lado
Cuando despierto,
Velando con nitidez
Tu forma entre mis sueños.

Y hoy anhelo
Que mi cotiledón se desprenda
Con mi tristeza y que emerja
Mi nuevo sol y mi nueva tierra.

Que te revuelvas en mis paredes
Como invencible hiedra.

Yo quiero que me enredes
Como victoriosa madreselva.

20181106

2018.11.06 4187 Cuando tú sonríes me basta

Las pulsaciones de la noche
Cuando tu sonríes
Me bastan
Para que en mi cielo
Se pueble todo
De estrellas.

Gusto del ruido nebular
Que se produce
En mi cuerpo
Cuando me estrellas
Tus constelaciones por dentro.

Así quiero que permanezcas
Con tu luz azul,
Con tus miradas
Y que yo pueda comer
Tiernamente de tu maná.

Me vences con tus caricias
Y con tus mimos y ternuras
Haces que mi alma oscura
Brille con su luz propia,
Cuando tu sonríes me basta
Para que en mi cielo
Se pueble todo
De estrellas.

20181105

2018.11.05 4186 En cartelera

Mi amor aún
Está en cartelera,
Aunque ya no vengas
Asiduamente
Por los predios
De mi boca.

Ni vengas a visualizar
Los afiches de ilusión
Que despliego
Sobre mi pecho.

Mi amor
Tiene vigencia,
Aunque ya no canjees
Con las monedas
Del placer
Los besos de mi boca.

Ni vengas a presenciar
El performance de pasión
Que ejecuto
A lo interno de mi pecho.

20181104

2018.11.04 4185 Lluviamar

Ay el mar y la lluvia
Que me toman en estos días
Del otoño caribeño
Y me moldean el sentimiento
Como si fuese un montón de barro.

Aspiro a que tú seas
Lluviamar
Quien me contornee
Entre sus labios.

Y que hagas de mí la imagen
Que encaje entre tus manos.

20181103

2018.11.03 4184 Nombramos esto

Y así fue como las palabras
Inexistentes en nuestra lengua
Se manifestaron al momento
En que tiernamente
Nos colisionamos tú y yo.

Visitamos cada estación
Desde la alfa a la omega.

Nombramos esto
Para traerlo a la existencia.

Y vio el dios de la pasión
Que nuestras llamas eran buenas.

Desde entonces el rozar de pechos,
El cálido mimo y la tibia ternura
Nos hacen hablar en lenguas
Arcangélicas e insondables.

Y así fue como las palabras
Inexistentes en nuestra lengua
Se manifestaron al momento
En que tiernamente
Nos colisionamos tú y yo.

20181102

2018.11.02 4183 Kiel tiu kiu transiras ĉiopovece la rivero Rubikono

Tiel komencis la horo de plezuro,
Envolvita en la agrabla aŭroro,
En la magia aura,
En la komforta magio el deziro.

Kaj ni estis nevenkitaj kaj venkintoj,
Kiel tiu, kiu transiras ĉiopovece la rivero Rubikono.

Ĝis vi revenos triumfante
En via arĝenta nimbo
Kaj al la sono de viaj trumpetoj
Mi pereus
Denove al via gajeco.

Tiel finiĝis la horo de plezuro,
Envolvita en la agrabla aŭroro,
En la magia aura,
En la komforta magio el deziro.

Kaj ni revenis nevenkitaj kaj venkintoj,
Kiel tiu kiu transiras ĉiopovece la rivero Rubikono.

2018.11.02 4182 Like the one who omnipotent crosses the Rubicon River

Thus began the hour of pleasure,
Wrapped in the pleasant aurora,
In the magical aura,
In the comfortable magic of desire.

We went undefeated and victorious,
Like the one who omnipotent crosses the Rubicon River.

Until you triumphantly come back
In your silvery nimbus
And at the sound of your trumpets
I succumb again
Because of your charm.

Thus ended the hour of pleasure,
Wrapped in the pleasant aurora,
In the magical aura,
In the comfortable magic of desire.

We became undefeated and victorious,
Like the one who omnipotent crosses the Rubicon River.

2018.11.02 4181 Als jemand allmächtiger überschreitet del Fluss Rubikon

So begann die Stunde der Freude,
Eingewickelt in die freundliche Aurora,
In der magischen Aura,
In der gemütlichen Magie des Wollens.

Und wir sind gegangen ungeschlagen und siegreich,
Als jemand allmächtiger überschreitet den Fluss Rubikon.

Bis du triumphierend zurückkommst
In deinem silbernen Nimbus
Und bei der Berührung deiner Trompeten
Noch einmal Ich erlege
Wieder zu deiner Schönheit.

So endete die Stunde der Freude
Eingewickelt in die freundliche Aurora,
In der magischen Aura,
In der gemütlichen Magie des Wollens.

Und wir wurden ungeschlagen und siegreich,
Als jemand allmächtiger überschreitet del Fluss Rubikon.

2018.11.02 4180 Como quem atravessa onipotente o rio Rubicão

Assim começou a hora do prazer,
Embrulhado na prazenteira aurora,
Na aura mágica,
Na confortável magia de querer.

E nós nos fomos invictos e vitoriosos,
Como quem atravessa onipotente o rio Rubicão.

Até que você volte triunfalmente
Em seu nimbo prateado
E com o toque de suas trombetas
Eu sucumba
Mais uma vez ao seu candor.

Assim terminou a hora do prazer
Embrulhado na prazenteira aurora,
Na aura mágica,
Na confortável magia de querer.

E nós nos tornamos invictos e vitoriosos,
Como quem atravessa onipotente o rio Rubicão.

2018.11.02 4179 Comme le tout-puissant qui traverse la rivière Rubicon

Ainsi commencé l'heure du plaisir,
Enveloppé dans la plaisante aurore,
Dans l'aura magique,
Dans la magie confortable du désir.

Et nous sommes partis invaincus et victorieux,
Comme le tout-puissant qui traverse la rivière Rubicon.

Jusqu'à ton retour triomphant
Dans ton nimbus argenté
Et au toucher de tes trompettes
Je succombe
Encore à ta franchise.

Ainsi finit l'heure du plaisir,
Enveloppé dans la plaisante aurore,
Dans l'aura magique
Dans la magie confortable de désir.

Et nous sommes devenus invaincus et victorieux,
Comme le tout-puissant qui traverse la rivière Rubicon.

2018.11.02 4178 Come chi onnipotente attraversa il fiume Rubicone

Così iniziò l'ora del piacere,
Avvolto nella piacevole aurora,
Nell'aura magica,
Nella comoda magia del volere.

E noi siamo andati imbattuti e vittoriosi,
Come chi onnipotente attraversa il fiume Rubicone.

Fino al tuo ritorno trionfale
Nel tuo nimbo argenteo
E al tocco delle tue trombe
Io soccomba
Di nuovo al tuo candore.

Così finì l'ora del piacere,
Avvolto nella piacevole aurora,
Nell'aura magica,
Nella comoda magia del volere.

E siamo diventati imbattuti e vittoriosi,
Come chi onnipotente attraversa il fiume Rubicone.

2018.11.02 4177 Banquete de migajas

Te digo adiós
Antes que la sombra de mercurio
Entre en retrógrado.

Ahora que estoy purgando
Mis días de impurezas
Y sólo como ambrosías.

Y tú esperas que yo
Coma del banquete de migajas
Que buenamente me ofreces
En platos de segundas mesas.

Que empalague mis sueños
Con tus pesadillas.

Y que te entregue las llaves
De mi reino de maravilla.

Este amor es cosa de dos.

Sin ti empiezo a vivir
Mi delikat leben.

Entre el ruido de tu lloro
Y el traqueteo
De tu crujir de dientes.

20181101

2018.11.01 4176 Como quien cruza omnipotente el río Rubicón

Así inició la hora del placer,
envueltos en la aurora placentera,
en la mágica aura,
en la cómoda magia del querer.

Y nos fuimos invictos y vencedores,
como quien traspasa omnipotente el río Rubicón.

Hasta que vuelvas triunfante
en tu nimbo plateado
y al toque de tus trompetas
yo sucumba
nueva vez a tu candor.

Así terminó la hora del placer,
envueltos en la aurora placentera,
en la mágica aura,
en la cómoda magia del querer.

Y nos volvimos invictos y vencedores,
como quien cruza omnipotente el río Rubicón.