20050331

2734 A pecho abierto

No tardes en venir
Que yo te espero
Sentado en el diván del mar
Practicando la minería
De corazón
A pecho abierto,
Suspirando con estrépito
Por tu canción.

Tú hurgaste en mis minas
A cuerpo entero.

Y para mostrarte lo urgente
Que esto es para mí
Te mando para que observes
Esta radiografía a cielo abierto
Este mapa escrito
Señalando el punto preciso
En donde yace inerte
Mi ilusión.

2733 Realizando este inventario

Mientras mi vida
Supuestamente
Crecía con tu amor
Yo decidí hacer una cita
Con las circunstancias
Para depurar mi interior.
Y que gran sorpresa me llevé
Cuando encontré dentro de mí
Esta enorme soledad
Imantada en mi interior.

Mi soledad al lado tuyo
Estaba hecha de mis sueños
Y mis más profundos deseos
Y ahora que estoy realizando
Este inventario
Yo comprendo que tus labios
Eran una simulación
Del más frío pedernal,
Nada más
Que una metamorfosis
Del vacío
De tu alma.

2732 Performing this inventory

As my life
Supposedly
Grew up with your love
I decided to make a date
With the circumstances
That will clear off my being.
And what a surprise
When I found within myself
This enormous solitude
Magnetized to my inner side.

The solitude beside you
Was made of my dreams
And the deepest desires of mine
And now that I’m performing
This inventory
I realize that your lips
Were just a simulation
Of the coolest stone,
Nothing more
That a metamorphosis
Of the emptiness
Of your soul.

2731 Bandada de palomas

Una bandada de palomas
Vuela sobre la avenida.

¿Estamos en Babilonia?

Palmeras a izquierda
Y derecha
Coronan esta tarde:
En un postludio de auroras.

Mi deseo es
El de esfumarme
Entre sus plumas
Y emplumarme a la vez
Entre la bruma
Para ser y no ser
Un pájaro que libre
Sobrevuela
Todo su derredor
Y encontrar tus manos
Con alpiste y tu pecho
Con amor.

Para abandonarme
En tus manos
Y ahí dejarme
Morir de amor
Atravesada mi garganta
Por el dolor.

Así soñé que te perdía
Ese día en que tu amor
Creí que se movía
Fuera y lejos
De mi corazón
Yéndote de mi vida
Abandonando el entorno
En que vive
Mi maltrecho corazón.

2730 Los labios de Venus emergiendo del mar

Nuestro amor es hijo
De la flor errada
Que subió del mar
Una tarde
De febrero
Con miel en los labios
Y una estrella de mar
En su pelo.

Metamorfoseado en labios
Una flor venenosa
En mi cama amaneció
El día en que tu boca
Henchida de deseo
Por la estepa de mi cuerpo
Anduvo errática
Sin ningún control.

Y es que nuestro amor
Porta en su seno
Los labios de Venus
Emergiendo del mar.

2729 Por debajo del infierno o encima del firmamento

Aunque le pongan fin
A las estaciones
Yo seguiré comiendo
De tus frutos estacionales
Con formas de corazón.

Porque yo
Confiado en el delirio
De adorarte
Abandoné mi nube
Y me transportaste
En tu alfombra de pétalos
En tus alas de querube.

Que marquen con una raya
El final de todos los tiempos
Que yo seguiré a amarte
Aunque se opongan lo mismo
Por debajo del infierno
O encima del firmamento.

2728 Carros de oro

Una amplia caravana
De carros de oro
Desfilan por el centro
De mi enervada lengua:
Provienen de tus besos
De agua y de delirios.

Son los suspiros
De tu enervante boca.

Por eso mi elemento
Me asfixia con la droga
De tu lengua
Que me hurga,
De tu imán que me trastorna
En el fondo de tu mar
En donde deliro

Con la rosa
De tu pecho

Con los besos
De tu boca.

2727 Affamé de pétales

Que les fleurs de ton jardin
Restent intactes jusqu'à mon arrivée
Que je vais plein de la rosée
De cette aube et affamé
De pétales j'emporte
L’enfant que habit dans mon âme.
Garde du pollen choisi
De ta bouche immaculée
Et ne laisse pas que les rêves
Confondent ta vue,
Pense qu'ici où je suis
Il y a quelqu'un qui aime toi
Avec une raison sincère
Faite de baisers qui ne finissent jamais.
Que les fleurs de ton jardin
Restent intactes jusqu'à mon arrivée
Que je vais plein de la rosée
De cette aube et affamé
De pétales j'emporte
L’enfant que habit dans mon âme.

2726 Affamato di petali

Che i fiori del tuo giardino
Rimangano intatti fino il mio ritorno
Che io vado pieno della rugiada
Di quest’alba
Ed affamato di petali porto
Il bambino che abita nella mia anima.
Salva del polline scelto
Della tua bocca immacolata
E non lascia che i sogni
Confondano il tuo sguardo,
Pensi che qui dove sono io
C’è qualcuno che ti ama
Con una ragione sincera
Fatta di baci che non finiscono mai.
Che i fiori del tuo giardino
Rimangano intatti fino il mio ritorno
Che io vado pieno della rugiada
Di quest’alba
Ed affamato di petali porto
Il bambino che abita nella mia anima.

2725 Hungrig von Blütenblättern

Dass die Blumen deines Gartens
Bis meine Ankunft intakt bleiben,
Dass ich vom Tau
Dieser Morgendämmerung voll gehe,
Und hungrig von Blütenblättern trage ich
Den Kinder, der in meiner Seele lebt.
Speiche des auserlesenen Pollens
Deines untadeligen Mundes
Und lässt nicht, dass die Träume
Deinen Anblick verwirren,
Denkst, dass hier wo ich bin,
Gibt es jemanden, der dir liebt,
Mit einem aufrichtigen Grund,
Der aus unendlichen Küssen gemacht wird.
Dass die Blumen deines Gartens
Bis meine Ankunft intakt bleiben,
Dass ich vom Tau
Dieser Morgendämmerung voll gehe,
Und hungrig von Blütenblättern trage ich
Den Kinder, der in meiner Seele lebt.

2724 Faminto de pétalas

Que as flores de seu jardim
Permaneçam intactas até minha chegada
Que eu vou cheio do orvalho
Deste amanhecer
E faminto de pétalas levo
A criança que mora em minha alma.
Guarde do pólen seleto
De sua boca imaculada
E não deixe que os sonhos
Confundam sua mirada,
Pense que aqui onde estou
Há alguém que a você ama
Com uma razão sincera
Feita de beijos que nunca acabam.
Que as flores de seu jardim
Permaneçam intactas até minha chegada
Que eu vou cheio do orvalho
Deste amanhecer
E faminto de pétalas levo
A criança que mora em minha alma.

2723 Hungry of petals

That the flowers of your garden
Remain intact until my arrival
That I go full of the dew
Of this dawn
And hungry of petals I carry out
The child that lives in my soul.
Save of the select pollen
Of your immaculate mouth
Moreover, do not let the dreams
Confuse your sight,
Think that here where I am
Somebody loves you
With a sincere reason
Made of kisses that never end up.
That the flowers of your garden
Remain intact until my arrival
That I go full of the dew
Of this dawn
And hungry of petals I carry out
The child that lives in my soul.

2722 Wetterwendische Efeu

Es ist deine Zunge
Verführende
Ein wetterwendische
Efeu,
Der mich erwarte
Mit ihrer Ironie,
Die mich verstrickt
Mit ihren Knoten,
Die es mich einwickelt
Mit ihrem Rauschgift,
Und ich bin
Süßer Misserfolg,
Der mit deinen Blättern
Trippelt,
Das tröpfelt
Für deinen Charme,
Das zittert
Für deinen Ruhm.

2721 Hera caprichosa

É sua língua
Sedutora
Uma hera
Caprichosa
Que me espera
Com sua ironia
Que me emaranha
Com seus laços
Que me embrulha
Com sua droga,
E eu sou
Doce fracasso
Que tropeça
Com suas folhas,
Que baba
Por seu charme,
E que trema
Por sua glória.

2720 Lierre velléitaire

C'est ta langue
Séductrice
Un lierre
Velléitaire
Que m'attend
Avec sa ironie
Que m'empêtre
Avec ses nœuds
Que m'enveloppe
Avec sa drogue,
Et je suis
Échec sucré
Qui trébuche
Avec tes feuilles,
Que bave
Pour ta charme,
Que frissonne
Pour ta gloire.

2719 Edera capricciosa

É la tua lingua
Seduttrice
Un’edera
Capricciosa
Che m’aspetta
Con la sua ironia
Che m’impiglia
Con i suoi nodi,
Che mi avvolge
Con la loro droga,
Ed io sono
Dolce fallimento
Che inciampa
Con le tue foglie,
Che gocciola
Per il tuo fascino,
Che rabbrividisce
Per la tua gloria.

2718 Capricious ivy

It is your tongue
Captivating
Of capricious
Ivy
That awaits me
With its irony
That entangles me
With its knots
That wraps me up
With its drug,
And I am
Sweet failure
That trips
With your leaves,
That dribbles
For your charm,
That shivers
Four your glory.