2002/09/30

2326 En este sempiterno galopar de olas azules que vienen a mi umbral

Finalmente será
Esta noche será
Cuando yo como un loco
Coma
Tus puntos y aparte
Tus puntos suspensivos
Tus puntos y seguido.
Finalmente será esta noche
Cuando yo macere mi alma
Con el aureola límpida
De tu sonrisa
Finalmente será
Esta noche la sera
Cuando yo camine como un loco
Sobre tus cornisas
Porque tú sabes
Que es a ti a quien me refiero
Cuando en mis sueños
Vocifero
Como un poseído
Del duende de la impericia
Y que mis manos de abismo
Preservarán tu cuerpo
Con su delicia.
Y cuando los dos
Seamos acantilados,
Yo seré tú serás,
Nosotros seremos,
Un asomarse al abismo,
Un constante batir de olas,
El escondido refugio
De pájaros marinos,
Y en nuestros pechos
Sentiremos un aferrarse a la tierra
Anhelando el mar,
Un incesante aletear de gaviotas
Sentiremos del pecho brotar,
Oiremos el trueno
Que conmueva nuestros tuétanos
Y al contémpore renaceremos
En este sempiterno
Galopar de olas azules
Que vienen a mi umbral.

2325 Plumes

C'est moi même
Qu'en ces jours
Je suis un passage vers l'éther,
Je porte un Icare installé
Dans le côté droit
De mon coeur.

Ces grand désire de départ loin.

Cet horizon qui me couvre la raison.

Et tu
Avec ta constante
Persistant
Perpétuel
Battre d'ailes,
Avec tes nuages immaculés
Que me touchent dans l’intérieur.

2324 Penne

Si tratta di me
Che in questi giorni
Sono un passaggio verso l'etere,
Sto portando un Icaro installato
Nel lato destro
Del mio cuore.

Queste brame di andare via lontano.

Questo orizzonte che mi copre di nuvole la ragione.

E tu
Con la tua costante
Persistente
Perenne
Battere di ali,
Con le tue nubi immacolate
Quel mi striscia l’interiore.

2323 Federn

Es ist mich
Dass heutzutage
Ich bin ein Durchgang zum Äther,
Ich trage einen installiert Ikarus
In der richtigen Seite
Von meinem Herzen.

Diese Sehnsucht vom Gehen weit.

Dieser Horizont, der mich der Grund verhängt.

Und du
Mit deiner Konstante
Ausdauernd
Mehrjährig
Von Flügeln schlagend,
Mit deinen untadeligen Wolken
Dass meine innere roden.

2322 Penas

Trata-se de mim
Que por estes dias
Eu sou uma passagem para o éter,
Eu estou levando um Ícaro instalado
No lado direito
Do meu coração.

Estes desejos de partir longe.

Este horizonte que me nubla a razão.

E você
Com sua constante
Persistente
Perene
Bater de asas,
Com suas nuvens imaculadas
Que roçam meu interior.

2321 Feathers

It is me
That in these days
I am a passage toward the ether,
I’m carrying an installed Icarus
In the right side
Of my heart.

These longings of leaving far.

This horizon that clouds me the reason.

And you
With your constant
Persistent
Perennial
Beating of wings,
With your immaculate clouds
That touch me deep inside.

2320 Plumas

Se trata de mí mismo
Que en estos días
Soy un pasaje hacia el éter,
Llevo un Ícaro instalado
En el costado derecho
De mi corazón.

Estas ansias de irme lejos.

Este horizonte que me nubla la razón.

Y tú
Con tu constante
Persistente
Perenne
Batir de alas,
Con tus inmaculadas nubes
Que rozan mi interior.

2319 Cada lágrima instalada en los laberintos insomnes de mi piel

Yo
Que he probado la belleza
De las palmas de tus manos
Y que he bebido
El placer
De la forma más audaz
Que se puede suponer,
Tengo que decir que mi piel
En estos momentos
Sedienta
Está de tu querer
Y deseosa de que toques
Como si fueses rey midas
Las penas que me cuelgan
Como amuletos el ser
Para que transformes
En perlas
Cada lágrima instalada
En los laberintos insomnes
De mi piel.

2318 Cuando cual un condenado a muerte en su llamado a la vida te escuché

Cuando cual un condenado
A muerte en su llamado
A la vida te escuché,

En ese mismo momento
Vi las nubes de los cielos
Abrirse de par en par

Vi bandadas de palomas
Posarse sobre tu cuerpo
Angelical.

Cuando te encontré

En ese mismo momento
Oí un coro de arcángeles
Mi nombre susurrar.

Cuando, como un hambriento
A un mendrugo de pan, te toqué

En ese mismo momento
Al inusitado ritmo
De fanfarrias celestes
Tu nombre como un poseído
En trance murmuré.

2317 Acorazado con tu aura

Si Al Capone viniera
Y despiadadamente
Me ametrallara el corazón,
Es seguro
Que nada
Habría de sentir
Porque estoy acorazado
Con tu aura,
Me envuelve cual nube
El esplendor
De tu sonrisa franca
Y de tu mirar
El dulzor.
Mi corazón va blindado
Por el sentimiento que fluye
De tu interior,
Soy inmune a la amargura
Y me ufano invicto
Ante el dolor.
Porque me envuelve cual nube
El esplendor
De tu sonrisa franca
Y de tu mirar
El dulzor.

2316 Pranto

O meu coração
Cheio de pranto
Esqueceu seu canto.
Meu coração
Cheio de sonhos
Perdeu o seu amor.

Mi corazón
Lleno de llanto
Ha olvidado su canto.
Mi corazón
Lleno de sueños
Ha perdido tu amor.

Il mio cuore
Pieno di pianto
Dimenticò la sua canzone.
Il mio cuore
Pieno di sogni
Ha perso il tuo amore.

Mon cœur
Plein de pleurs
A oublié sa chanson.
Mon cœur
Plein de rêves
A perdu ton amour.

My heart
Plenty of weeping
Has forgotten its song.
My heart
Full of dreaming
Has lost your love.

Mein Herz
Voll vom Weinen
Hat sein Lied vergessen.
Mein Herz
Voll vom Träumen
Hat deine Liebe verloren.

La mia koro
Plena de larmoj
Forgesis sia kanto.
La mia koro
Plena de songoj
Perdis via amoro.

Kè mwen
Plen de làm
Te oubliè chanson li.
Kè mwen
Plen de rev
Te pèdi remmen ou.

2315 Inmóvil como los cimientos del mítico monte de Sión

Se mueven los lagartos
Y las aves
Al dictado
De su propia voluntad.

Se mueven las copas
De los árboles
Mecidas por el viento.

Se mueven las nubes
En lo alto
De mi cabeza.

Pero esta tristeza
Alojada en mi interior
Esta congoja, esta pena
Imantada a mi corazón
Está inmóvil como los cimientos
Del mítico monte de Sión.

Todo se mueve,
Respira, late
Menos mi atribulado,
Triste, acongojado
Corazón.

2314 Mi corazón naufragado es un ánfora hundida en el mar

Mi corazón naufragado
Es un ánfora
Hundida en el mar.

No comprendes que mi amor
No puede hacerte ningún mal
Sino que quiere que volemos
Hasta las estrellas que esplenden
Por encima de nuestras cabezas
En el espacio sideral.

Deja tus penas y libera
De tu garganta el trinar
Que mi corazón palpita
Con una pasión sin igual.

Mi corazón naufragado
Es un ánfora
Hundida en el mar.

Tu amor ha sido desde tiempos
La seductora cadena
Que ata mi cuerpo a tu sal,
Y tus ojos que me acogen
Con su seduciente mimar.

Mi corazón se inunda
Con tu profundo mirar.

Porque mi pecho es el cántaro
Para tu almibarada pasión,
Es tu mano derecha la jarra
De la cual beber la ilusión
Y tus besos llamaradas
Azules en las cuales
Arde mi inflamable pasión.

2313 Esta noite vamos comer guloseimas

Hoje à noite
Nós vamos comer guloseimas.
Arredondadas, quadradas,
E com formas de coração.

Hoje à noite
Nós vamos caminhar descalço
Debaixo da chuva.

Hoje à noite
Nós veremos voar as andorinhas.

Hoje à noite
Nós vamos nadar
No mais profundo dos céus.

Quando suas mãos me tocarem
Meu corpo vai se transformar
No recipiente cósmico
De sua beleza
E eu vou conter você
Gota a gota
Até que você derrame seu universo
Em meu ser.

Hoje à noite
Nós escutaremos o anjos se caindo
Fora das suas nuvens
Porque eu alojarei meu ser
No tapete de algas marinhas
De seu peito.

Hoje à noite
Nós vamos comer guloseimas.
Vamos caminhar descalço
Debaixo da chuva.
Vamos ver voar as andorinhas.

2312 Heute Abend wir werden Bonbons essen

Heute Abend
Wir werden Bonbons essen.
Abrundeten, Quadraten,
Und herzförmig.

Heute Abend
Wir werden barfuss gehen
Unter dem Regen.

Heute Abend
Wir werden den fliegenden Schwalben sehen.

Heute Abend
Wir werden schwimmen
In dem tiefsten Himmel.

Wenn deine Hände mich berühren,
Mein Körper wird umgestalten
Im kosmischen Empfänger
Von deiner Schönheit
Und ich werde dich enthalten
Tropfen zu tropfen
Bis du dein Universum verschüttest,
In meinem Sein.

Heute Abend
Wir werden den Engel Fallen zuhören
Aus ihren Wolken
Weil ich mein Sein unterbringen werde,
Im Teppich See Algen
Von deiner Brust.

Heute Abend
Wir werden Bonbons essen.
Wir werden barfuss gehen
Unter dem Regen.
Wir werden die Schwalben Fliegen sehen.

2311 Stasera noi mangeremmo delle leccornie

Stasera
Noi mangeremmo delle leccornie.
Rotondi, quadrati,
E con forma di cuore.

Stasera
Noi cammineremmo a piedi nudi
Sotto la pioggia.

Stasera
Noi vedremo volare i rondini.

Stasera
Noi nuoteremmo
Nel più profondo dei cieli.

Quando le tue mani mi tocchino
Il mio corpo se trasformerà
Nel destinatario cosmico
Della tua bellezza
E ti contennero
Gota a gota
Finché tu spargi il tuo universo
Nel mio essere.

Stasera
Noi ascolteremo i angeli cadere
Via le loro nubi
Perché albergherò il mio essere
Nel tappeto di alghe marine
Del tuo petto.

Stasera
Noi mangeremmo delle leccornie.
Cammineremmo a piedi nudi
Sotto la pioggia.
Noi vedremo volare i rondini.

2310 Ce soir nous mangerons des friandises

Ce soir
Nous allons manger des friandises.
Arrondi, carré,
Et avec cœur façonnes.

Ce soir
Nous allons marcher les pieds nus
Sous la pluie.

Ce soir
Nous verrons les hirondelles voler.

Ce soir
Nous allons nager
Dans le plus profond des cieux.

Quand tes mains me touchent
Mon corps se transformera
Dans le destinataire cosmique
De ta beauté
Et Je vais te contenir
Goutte n’a goutte
Jusqu'à tu répandiez ton univers
Dans mon existence.

Ce soir
Nous écouterons les anges tomber
De leurs nuages
Parce que je logerai mon existence
Dans le tapis d'algue marine
De ta poitrine.

Ce soir
Nous allons manger des friandises.
Nous allons marcher les pieds nus
Sous la pluie.
Nous verrons les hirondelles voler.