2001/09/30

2150 Bosque de pinos consumido por las llamas

Hoy mi desfavorecido pecho
Es un bosque de pinos
Consumido
Por las llamas.
Todo comenzó cuando tus ojos
Y tu boca esparcieron
En mi cuerpo
Su flama.
Y yo me rendí como un esclavo
Que se rinde voluntariamente
Ante su ama.
Como un enfermo que mortalmente
Se postra para siempre
En su cama,
Quiero saber qué vas a hacer
Con este pobre corazón
Que te reclama.
Si no escuchas mi voz desorientada
Cuando agónica
Te llama.
Y no ves que el fuego
De mi corazón
Es por lo mucho
Que te ama.
Hoy mi corazón
Es un solitario árbol de pino
Envuelto
Entre tus llamas.

2149 Epitáfio de mim

Tenho sido um tulipa na névoa
No caminho dos exércitos,
Plantado mesmo no lugar
Do passo da multidão.

Tenho sido um satélite de quinta categoria
Que não tem logrado ajustar-se
À órbita que pertencia,
Não tenho sido mais do que uma Nêmesis
Errante, errada, vagante
Que foi com seu murcho sorriso
Com seus olhos delirantes
Buscando as carícias
Que não existiam
Nos lugares
Onde estive a alma minha.

Tenho sido um tímido lírio
No vale
Da vida
Cujas pétalas não abrir-se-iam
Um murcho salgueiro
No tanque,
Que jamais floresceria,
Temerosa rosa dos ventos
Com a qual ninguém orientar-se-ia.

Inútil, estéril e infecundo
São as palavras claves
Da minha biografia.

2148 Epitaph von mir

Ich war eine Tulpe im Nebel
Im Weg der Armeen,
Pflanzte in der Stelle genau ein
Von Durchgang der Menschenmenge.

Ich war ein Satellit fünfter Art,
Das war nicht fähig eingestellt zuwerden
Zur Umlaufbahn, die er gehörte,
Ich war nicht mehr als eine Nemesis
Beim Herumlaufen, verpasste, umherziehend
Das war mit ihrem gewelkt Lächeln
Mit ihren phantasierenden Augen
Das Sehen für das streichelt
Dass sie nicht existierten,
In den Stellen
Wo meine Seele war.

Ich war eine schüchterne Lilie
Im Tal
Vom Leben
Wessen Blütenblätter würden sich nie öffnen
Eine gewelkt Weide
Im Teich,
Dass es nie blühen würde,
Ängstliche Rose der Winde
Mit dem niemand geführt werden würde.

Unbrauchbar, unfruchtbar und eitel
Sind die Stichwörter
Von meiner Biographie.

2147 Épitaphe de moi

J'étais une tulipe dans le brouillard
Dans le chemin des armées,
Planté dans la place exactement
De passage de la foule.

J'étais un satellite de cinquième catégorie,
Ce n'était pas capable d'être ajusté
Au gravitez cela l'a appartenu,
Je n'étais pas plus d'un Némésis
Divagante, perdue, itinérante
C'était avec leur sourire flétri
Avec leurs yeux délirants
En cherchent le caresse
Qu'ils n'ont pas existé
Dans les places
Où mon âme était.

J'étais un lis timide
Dans la vallée
De la vie
A qui pétales ne s'ouvriraient jamais
Un saule flétri
Dans l'étang,
Qu'il ne prospérerait jamais,
Rose affreuse des vents
Avec que personne ne serait guidé.

Inutile, stérile et improductif
Ils sont les mot-clés
De ma biographie.

2146 Epitaffio di me

Sono stato un tulipano nella nebbia
Nel cammino degli eserciti,
Piantato precisamente nel luogo
Di passare della folla.

Sono stato un satellite di quinta categoria,
Che non ha potuto essere aggiustato
All'orbita che l'appartenne,
Non sono stato più di un Nemesi
Vagante, perse, ambulante
Che era col loro sorriso appassito
Coi loro occhi deliranti
Cercando le carezze
Che non esistevano
Nei luoghi
Dove la mia anima era.

Sono stato un iride timido
Nella valle
Della vita
Di cui petali mai aprirebbero
Un salice appassito
Nello stagno,
Che mai fiorirebbe,
Paurosa rosa dei venti
Con che nessuno sarebbe guidato.

Inutile, sterile e infruttuoso
Loro sono le parole chiave
Della mia biografia.

2145 Epitaph of mine

I was a tulip in the fog
In the way of the armies,
Planted exactly in the place
Of passing of the crowd.

I was a satellite of fifth category,
That was not able to be adjusted
To the orbit that it belonged,
I was not more than a Nemesis
Wandering, missed, itinerant
That was with their withered smile
With their delirious eyes
Looking for the caresses
That didn't exist
In the places
Where my soul was.

I was a shy lily
In the valley
Of life
Whose petals would never open up
A withered willow
In the pond,
That would never flourish,
Fearful rose of the winds
With which nobody would be guided.

Useless, sterile and infertile
They are the keywords
Of my biography.

2144 Epitafio de mi

Fui un tulipán en la niebla
En el camino del ejército,
Plantado justo en el lugar
De paso de la muchedumbre.

Fui un satélite de quinta categoría,
Que no logró ajustarse
A la órbita que le pertenecía,
No fui más que una Némesis
Errante, errada, vagante
Que fue con su sonrisa marchita
Con sus ojos delirantes
Buscando las caricias
Que no existían
En los lugares
Donde estuvo el alma mía.

Fui un tímido lirio
En el valle
De la vida
Cuyos pétalos nunca se abrirían
Un marchito sauce
En el estanque,
Que jamás florecería,
Temerosa rosa de los vientos
Con la cual nadie se orientaría.

Inútil, estéril e infecundo
Son las palabras clave
De mi biografía.