20230917

5317 Choro em meus sonhos

Cada vez que sonho com você, 
Choro em meus sonhos.

Estrelas e pérolas formam 
O oceano em que mergulho 
Minha alma e seu éter, 
As noites dançam 
Em minha mente, 
Abrindo suas mandíbulas 
Como morcegos 
Que voam sobre meus pensamentos.

Desejo ansiosamente que você 
Esteja comigo na minha cama.

Minhas lágrimas são 
Como constelações 
Dispersas que querem 
Descansar tranquilamente 
No meu travesseiro.

No meu sonho eu choro, 
Minhas lágrimas fluem 
Para o mundo das sombras.

E em silêncio desejo 
Derrubar os muros impossíveis 
Que me impedem de abraçar.

Sou mil braços que se estendem 
Perenemente na escuridão.

É que tenho uma tristeza 
Que cresce 
Com uma magnitude estelar.

Você está longe do meu quarto 
E quando chamo seu nome 
Em meus sonhos, 
Tudo que faço é chorar.

5316 Je pleure dans mes rêves

Chaque fois que je rêve de toi, 
Je pleure dans mes rêves.

Les étoiles et les perles forment 
L'océan dans lequel je plonge 
Mon âme et son éther, 
Les nuits dansent 
Dans mon esprit, 
Ouvrant la gueule 
Telles des chauves-souris 
Qui survolent mes pensées.

J'ai très envie que tu sois 
Avec moi dans mon lit.

Mes larmes sont 
Comme des constellations 
Eparses qui veulent 
Se reposer tranquillement 
Sur mon oreiller.

Dans mon rêve je pleure, 
Mes larmes coulent 
Dans le monde des ombres.

Et en silence, je souhaite 
Abattre les murs impossibles 
Qui m'empêchent d'embrasser.

Je suis mille bras qui s'étendent 
Eternellement dans l'obscurité.

C'est que j'éprouve une tristesse 
Qui grandit 
Avec une ampleur stellaire.

Tu es loin de ma chambre 
Et quand j'appelle ton nom 
Dans mes rêves, 
Je ne fais que pleurer.

5315 Piango nei miei sogni

Ogni volta che ti sogno, 
Piango nei miei sogni.

Stelle e perle formano 
L'oceano in cui immergo 
La mia anima e il suo etere, 
Le notti danzano 
Nella mia mente 
Aprendo le fauci 
Come pipistrelli 
Che volano sui miei pensieri.

Vorrei con desiderio che tu sia 
Con me nel mio letto.

Le mie lacrime sono 
Come costellazioni 
Sparse che vogliono 
Posarsi tranquille 
Sul mio cuscino.

Nel mio sogno piango, 
Le mie lacrime scorrono 
Nel mondo delle ombre.

E nel silenzio desidero 
Abbattere i muri impossibili 
Che mi impediscono di abbracciare.

Sono mille braccia che si estendono 
Perennemente nell'oscurità.

È solo che ho una tristezza 
Che cresce 
Con una grandezza stellare.

Sei fuor dalla mia stanza 
E quando chiamo il tuo nome 
Nei miei sogni, 
Non faccio altro che piangere.

5314 Mi ploras en miaj sonĝoj

Ĉiufoje, kiam mi sonĝas pri vi, 
Mi ploras en miaj sonĝoj.

Steloj kaj perloj formas 
La oceanon, en kiu mi mergas 
Mian animon kaj ĝian eteron, 
La noktoj dancas 
En mia menso, 
Malfermante siajn makzelojn 
Kiel vespertoj, 
Kiuj flugas super miaj pensoj.

Mi sopire volas, ke vi estu 
Kun mi en mia lito.

Miaj larmoj estas 
Kiel disaj konstelacioj, 
Kiuj volas ripozi 
Trankvile 
Sur mia kuseno.

En mia sonĝo mi ploras, 
Miaj larmoj fluas 
En la mondon de ombroj.

Kaj silente mi deziras 
Malkonstrui la neeblajn murojn, 
Kiuj malhelpas min ĉirkaŭbraki.

Mi estas mil brakoj, kiuj eterne 
Etendiĝas en la mallumo.

Estas nur, ke mi havas malĝojon, 
Kiu kreskas 
Kun stela grandeco.

Vi estas malproksime de mia ĉambro 
Kaj kiam mi vokas vian nomon 
En miaj sonĝoj, 
Mi nur ploras.

5313 I cry in my dreams

Every time I dream of you, 
I cry in my dreams.

Stars and pearls form 
The ocean in which I immerse 
My soul and its ether, 
The nights dance 
In my mind, 
Opening their jaws 
Like bats that fly 
Over my thoughts.

I longingly want you to be 
With me in my bed.

My tears are 
Like scattered 
Constellations 
That want to rest 
Quietly on my pillow.

In my dream I cry, 
My tears flow 
Into the world of shadows.

And in silence, I wish 
To tear down the impossible walls 
That avoid me from embracing.

I am a thousand arms that extend 
Perennially in the darkness.

It's just that I have a sadness 
That grows 
With a stellar magnitude.

You are far from my room 
And when I call your name 
In my dreams, 
All I do is cry.

5312 Weine Ich in meinen träumen

Jedes Mal, wenn ich von dir träume, 
Weine ich in meinen Träumen.

Sterne und Perlen bilden den Ozean, 
In den ich meine Seele 
Und seinen Äther eintauche, 
Die Nächte tanzen 
In meinem Kopf 
Und öffnen ihre Rachen 
Wie Fledermäuse, 
Die über meine Gedanken fliegen.

Ich möchte sehnsüchtig, dass du 
Bei mir in meinem Bett bist.

Meine Tränen sind 
Wie verstreute Sternbilder, 
Die ruhig 
Auf meinem Kissen 
Ruhen wollen.

In meinem Traum weine ich, 
Meine Tränen fließen 
In die Welt der Schatten.

Und im Stillen möchte ich 
Die unmöglichen Mauern einreißen, 
Die mich daran hindern, mich zu umarmen.

Ich bin tausend Arme, die sich 
Ständig in der Dunkelheit ausstrecken.

Es ist nur so, dass ich 
Eine Traurigkeit verspüre, 
Das astronomische Ausmaß annimmt.

Du bist weit weg 
Von meinem Zimmer 
Und wenn ich in meinen Träumen 
Deinen Namen rufe, weine ich nur.

5311 Lloro en mis sueños

Cada vez que sueño contigo, 
Lloro en mis sueños.

Estrellas y perlas forman 
El océano en que sumerjo 
Mi alma y su éter, 
En mi mente 
Danzan las noches,
Abriendo sus fauces 
Como murciélagos 
Que sobrevuelan mi pensar.

Con anhelo quiero que estés 
Conmigo en mi cama. 

Mis lágrimas son 
Como constelaciones
Dispersas que quieren 
En mi almohada 
Quietamente reposar.

En mi sueño lloro, 
Mis lágrimas fluyen 
Hacia el mundo de las sombras. 

Y en silencio, deseo 
Derribar los muros imposibles 
Que me impiden abrazar. 

Soy mil brazos que se alargan 
Perennes en la oscuridad.

Es que tengo una pena 
Que me crece 
Con una magnitud estelar.

Estás lejos de mi cuarto 
Y cuando llamo tu nombre 
En mis sueños, 
Lo único que hago es llorar.

5310 Lo splendore della tua nuvola solitaria

Ammiro lo splendore 
Della tua nuvola solitaria 
Sulla cima vuota 
Del mio monte desolato, 
Tu proietti verso di me 
Il tuo bianco più bianco 
Nel tuo sguardo pulito.

Sai bene che al tuo fianco 
Sono immune alla malinconia 
Perché mi dai tutto, 
Avvolto nei sogni 
Delle tue favole meravigliose.

Dimentico cos'è la paura 
Quando il tuo abbraccio mi abbraccia, 
Il tuo amore si aggira intorno 
E le tue braccia mi circondano 
Come un atollo in alto mare, 
O come il vento che circonda 
La cima della montagna.

Per questo voglio che le tue ali 
Volino sempre libere nei miei cieli.

Ammiro lo splendore 
Della tua nuvola solitaria 
Sulla cima vuota 
Del mio monte desolato, 
Tu proietti verso di me 
Il tuo bianco più bianco 
Nel tuo sguardo pulito.

5309 O esplendor de sua nuvem solitária

Admiro o esplendor 
De sua nuvem solitária 
Na cumeeira vazia 
De minha montanha desolada,
Você projeta para mim 
Seu branco mais branco 
Em seu limpo olhar.

Você sabe que ao seu lado 
Sou imune à melancolia 
Porque você me dá tudo, 
Envolto nos sonhos 
De um conto de fadas.

Esqueço o que é o medo 
Quando o seu abraço me abraça, 
O seu amor ronda 
E os seus braços me envolvem 
Como um atol em alto mar, 
Ou como o vento que circunda 
O topo da montanha.

Por isso quero que suas asas 
Voem sempre livres em meus céus.

Admiro o esplendor 
De sua nuvem solitária 
Na cumeeira vazia 
De minha montanha desolada,
Você projeta para mim 
Seu branco mais branco 
Em seu limpo olhar.

5308 Die Pracht deiner einsamen Wolke

Ich bewundere die Pracht 
Deiner einsamen Wolke 
Auf dem leeren Gipfel 
Meines einsamen Berges, 
Du projizierst mir 
Dein weißestes weiß 
Mit deinem reinen blick entgegen.

Du weißt, dass ich an deiner Seite
Immun gegen Melancholie bin, 
Weil du mir alles gibst, 
Eingehüllt in die träume 
Eines wundervolles Märchens.

Ich vergesse, was angst ist, 
Wenn deine Umarmung mich umarmt,
Deine liebe umherstreift 
Und deine arme mich umarmen 
Wie ein Atoll auf hoher See 
Oder wie der wind, der den Gipfel 
Des Berges umkreist.

Deshalb möchte ich, dass deine Flügel
Immer frei in meinem Himmel fliegen.

Ich bewundere die Pracht 
Deiner einsamen Wolke 
Auf dem leeren Gipfel 
Meines einsamen Berges, 
Du projizierst mir 
Dein weißestes weiß 
Mit deinem reinen blick entgegen.

5307 La splendeur de ton nuage solitaire

J'admire la splendeur 
De ton nuage solitaire 
Sur le sommet vide 
De ma montagne désolée, 
Tu projettes vers moi 
Ton blanc le plus blanc 
Dans ton regard pur.

Tu sais bien qu'à tes côtés 
Je suis immune à la mélancolie 
Car tu me donnes tout, 
Enveloppé dans les rêves 
D'un conte de fées.

J'oublie ce qu'est la peur 
Quand ton câlin m'embrasse, 
Que ton amour rôde 
Et que tes bras m'entourent 
Comme un atoll en haute mer, 
Ou comme le vent qui fait le tour 
Du sommet de la montagne.

Pour ça je veux que tes ailes volent
Toujours librement dans mon ciel.

J'admire la splendeur 
De ton nuage solitaire 
Sur le sommet vide 
De ma montagne désolée, 
Tu projettes vers moi 
Ton blanc le plus blanc 
Dans ton regard pur.

5306 The splendor of your solitary cloud

I admire the splendor 
Of your solitary cloud 
On the empty summit 
Of my desolate mountain, 
In your clean gaze
You project towards me,
Your whitest white.

You know that at your side 
I am immune to unhappiness
Because you give me everything, 
Wrapped in the dreams 
Of a fairy tale.

I forget what fear is 
When your hug hugs me, 
Your love prowls around 
And your arms surround me 
Like an atoll on the high seas, 
Or like the wind that circles 
The top of the mountain.

That's why i want your wings 
To always fly free in my skies.

I admire the splendor 
Of your solitary cloud 
On the empty summit 
Of my desolate mountain, 
In your clean gaze
You project towards me,
Your whitest white

5305 El esplendor de tu nube solitaria

Admiro el esplendor 
De tu nube solitaria
Sobre la cumbre vacía
De mi desolada montaña, 
Tu blanco más blanco 
Lo proyectas hacia mí 
En tu limpia mirada.

Bien sabes que a tu lado 
Soy inmune a la melancolía
Porque me das todo, 
Envuelto en los sueños 
De un cuento de hadas.

Olvido lo que es el miedo 
Cuando tu abrazo me abraza,
Tu cariño merodea
Y tus brazos me rodean
Como un atolón en alta mar,
O como el viento que circunda
La cima de la montaña.

Por eso quiero que en mis cielos 
Siempre vuelen libres tus alas.

Admiro el esplendor 
De tu nube solitaria
Sobre la cumbre vacía
De mi desolada montaña, 
Tu blanco más blanco 
Lo proyectas hacia mí 
En tu limpia mirada.

20230914

5304 Je survolerai une mer de larmes

Je survolerai 
Une mer de larmes 
Pour atteindre ta rive
Et que tu peux me recharger 
Avec le souffle de l'éclair 
Transitoire dans ton sourire

Dans cette steppe froide 
Qui est devenue 
Ma chambre déserte
Je suis la proie facile qui arrive 
Volontairement aux ta terrier.

Que ma vie ne permet pas 
Que je me déplace en apesanteur 
En flottant comme un dirigeable 
Hors de ton regard
Et que ton cercle d'argent, 
Ton mantra, 
Ton talisman et ton énigme
Soient des graines rouges 
Qui tombent insomniaques
Dans mes blessures
De sorte que ton psaume bénéfique 
Et ton apaisant baume 
Restaurent mon émerveillement.

5303 I will fly over a sea of tears

I will fly over 
A sea of tears 
To reach your shore
So, you can recharge me 
With the lightning breath 
In transit on your smile.

In this cold steppe 
That has become 
My deserted room
I am the easy prey that 
Voluntarily crosses your burrow.

May not allow my life
That I get weightless 
Floating as an airship 
Out of your sight reach
And that your silver circle, 
Your mantra, 
Your talisman and your enigma
Be red seeds 
That fall insomniac
Into my wounds
So that your beneficial psalm 
And your calming balm 
Cure my wounded wonder.

5302 Ich werde überfliegen ein Meer von tränen

Ich werde überfliegen 
Ein Meer von tränen, 
Um deiner Ufer zu erreichen
Und dass du mich mit dem Atem 
Des vorübergehenden Blitzes 
In deinem Lächeln aufladen können.

In dieser kalten steppe, 
Die zu meinem verlassenen 
Raum geworden ist 
Ich bin die leichte Beute, 
Die freiwillig deine Höhle überschreitet.

Dieses Leben erlaubt es mir nicht, 
Ohne Schwerkraft zu schweben 
Wie ein Luftschiff, außerhalb 
Der Reichweite deiner Sicht
Und dass deiner silberkreis, 
Dein Mantra, 
Dein Talisman und dein Rätsel
Seien sie rote samen, 
Die in meinen wunden 
Schlaflosigkeit fallen
Damit dein nützlicher Psalm 
Und dein beruhige Balsam 
Meine wunder heilen.

5301 Sopra volerò un mare di lacrime

Sopra volerò 
Un mare di lacrime 
Per raggiungere la tua riva
E che puoi ricaricarmi 
Con il respiro di fulmini 
Transitori nel tuo sorriso.

In questa steppa fredda 
Che è diventata 
La mia deserta stanza 
Sono la preda facile che arriva 
Volontariamente alla tua tana.

Che non consenta la vita 
Che vada io al volo
Fluttuando come un dirigibile 
Fuori dalla tua vista
E che il tuo cerchio d'argento, 
Il tuo mantra, 
Il tuo talismano e il tuo enigma
Siano i semi rossi 
Che cadano insonni
Nelle mie ferite
In modo che il tuo benefico salmo 
E il tuo rilassante balsamo 
Curino la mia meraviglia.

5300 Vou sobrevoar um mar de lágrimas

Vou sobrevoar
Um mar de lágrimas 
Para chegar à sua costa
E que você poda me recarregar 
Com o hálito de raios 
Transitórios em seu sorriso.

Nesta estepe frio 
Que se tornou 
Meu quarto deserto
Eu sou a presa fácil que chega 
Voluntariamente à sua guarida.
 
Que não permita a vida 
Que eu ir sem peso 
Flutuando como um dirigível 
Fora do alvo de sua vista 
E que seu círculo de prata, 
Seu mantra, 
Seu talismã e seu enigma
Sejam as sementes vermelhas 
Que caiam insones
Em minhas feridas
Para que seu benéfico salmo 
E seu calmante bálsamo 
Arrumem minha maravilha.

5299 Sobrevolaré todo un mar de lágrimas

Sobrevolaré 
Todo un mar de lágrimas
Para llegar hasta tu orilla
Y que puedas recargarme 
Con el aliento de relámpago 
Transeúnte en tu sonrisa.

En esta estepa fría 
Que se ha vuelto 
Mi habitación desierta
Soy la presa fácil que se arrima 
Voluntariamente a tu guarida.

Que no permita la vida 
Que yo vaya ingrávido
Flotando como un dirigible 
Fuera del alcance de tu vista
Y que tu círculo de plata, 
Tu mantra, 
Tu talismán y tu enigma
Sean las semillas rojas 
Que caigan insomnes 
En mis heridas
Para que tu benéfico salmo 
Y tu calmante bálsamo 
Restauren mi maravilla.