2003/08/31

2509 Tu rostro con su beldad

Febo me despierta en la mañana
Y yo dejo la escultura
Espectacular,
Dejo recostado en la cama
Al dios de mi cuerpo
Con su brillo estelar.

Y la magnitud de tu belleza
Me obnubila
Me hace surfear en la ilusión
De que pronto
Muy pronto
Tendré de nuevo tu cuerpo
Acunado con el mío.

Entonces será el momento
De dejar
De cortar corazones
A la medida de la tristeza
Porque tu hermosura
En un carro mi cuerpo
Ha de transformar
Y atado a ti recorreré los cielos
Las estrellas con su magnitud escalar
Galopando entre lluvias de besos
Atrapando mariposas cósmicas
Y envuelto en tu abrazo sideral
Hasta que la noche
Con su manto de estrellas
Nos cubra las cabezas
Y solo me haga despertar
Febo con sus rayos de luces:

Tu rostro con su beldad.

2508 Cuando estoy contigo soy invencible

Cuando estoy contigo soy invencible:

Un poderoso tifón
Huracán que despiadado devasta
Terremoto desolador.

Pero este atardecer
Que me llega en oleadas
Al corazón
Me hace ver como un inútil
Un muñeco de cuerdas
Sin risas y sin razón.

Envía señales urgentes
De vida a mi pasión
Que sin ti soy león sin su melena
Un Aquiles con su talón
Soy un Ícaro con alas de cera
Un rasurado Sansón.

2507 En el atolón de tu ombligo

Yo quiero perderme entero
En el atolón de tu ombligo
Como si fuese Alfonsina Storni
Perdida en su delirio.

Abandonarme al placer
Sensual
De besar tu vientre
Hasta verte reverdecer
Lo mismo que si fueses
La vara de Aarón.

Y perderme
Sin brújulas
Ni estrellas
Ni astrolabios
En tus bosques nublados
Hasta morir de belleza
Poseído.

Hasta que me sacie de comer
Como si fuese manatí antillano
De tu pradera marina
De talasia.

Lo que quiero es perderme entero
En el atolón de tu ombligo
Como si fuese Alfonsina Storni
Perdida en su delirio.

2506 Tu cuerpo al amanecer

Qué cosas habré visto en mi vida
Que colmen mis ansias de belleza
Como ver tu cuerpo
Joven esbelto gracioso
En la cama al amanecer.

Tu rostro
Está hecho para besar.

Si te fijas en tu frente
Limpia, lúcida
Despejada
Si detienes tu mirada
En el arco de tus cejas.

Cuando está cerca
Tu cuerpo
Quiero devorarte
Desde la punta de tus pies
Hasta la coronilla de tu cabeza
Y no hay más razón
Que tener un cuerpo esbelto
Tan perfecto
Como estatua griega
Moldeada por los dioses
De la primavera.

2505 Tu Vesuvio en mi Pompeya

Circunnavégame cual tritón
Que ya la orden ha sido dada
Para que mi cuerpo
Dispuesto esté
Para dejar que me guíes
A tu reino de corazones.

Habiendo perdido el rastro
A la habitación de la luz
Y con tus besos tan cerca
De mi boca
No creo poder comportarme
De otra forma.

Por eso quiero reivindicar
Nuestro rozar de lenguas
Nuestro lamer de carnes
El constante ungir de tu pecho
Por mis manos,
Y reivindicar tu Vesuvio
En mi Pompeya,
Porque quiero que me abraces
Y me abrases
Con tus brazos de litera real
En los cuales podría dormir
La mítica reina de Saba.

2504 Estaba listo

Cuando decidiste el abordaje
A mi cuerpo desesperado
Ya el terreno estaba listo
Por la soledad

Desde entonces mi ancla
Quedó sujeta
Al vaivén
De tu ciclo de apariciones
A mi umbral.

Eran mis alas
Las que estáticas
Esperaban tu viento
Para volar.

Cuando decidiste el abordaje
A mi cuerpo desesperado
Ya mi barca estaba lista
Para tu belleza sin par.

Y en mi cuerpo las mil barcas
Del deseo ya esperaban
Que cual Simbad llegaras
Con tu verde foresta,
Tus luces de bengala
Y tu sonrisa de percal.

2503 Leviatán y Jonás

De no ser por el mar
Y por tu rostro continente de tu sonrisa
Qué habría sido de mí.

Tus ojos color café
Son bellos como un mar azul
Y profundo
Y tu voz envolvente
Cual anaconda esmeralda
Que me ata
Y solo deja volar
De mi cuerpo
Las desplumadas alondras
Del hastío
Que aciertan a escapar.

Me lo había advertido a mi mismo
Que si seguía mimándote
De la forma que lo hacía
Llegarías a entronizarte
En mi corazón peregrino.

Qué querías que sucediera
Si mi pupila fue un leviatán
Y tu un Jonás
Que caminabas henchido
De belleza,

No tuve más salida que devorar
Tu cuerpo entero
Como si fuese una ostia marina,
Una ofrenda a las aguas
Servida a la diosa del mar.

2502 Um die kurven meines Herzens

Du navigierst
Um die Kurven meines Herzens
Als ob du ein wilder Pirat
Vom blauen Meer warest.

Für diesem Grund
Wenn ich mich erholen
Die Klarheit meines Geistes will,
Gehe ich zum Rand des Meeres
Und seufze ich dort
Für dein Ausnahme ohne paar.

Und ich bin eine Insel
Begrabtete bis über beide Ohren
Für den Nebel
In die Wartung dass du schauest
Meine Küstenvögel
In die Wartung dass du kommst an
Zu meinem Ufer
Und du erforschest mich innen
Von der Brust und meinem Körper
Damit du sehest, dass in mich
Es gibt ein fruchtbares Land
In die Wartung dass deine Küsse
Wieder bevölkern meine Prärien.

Aber du navigierst nur
Um die Kurven meines Innere
Als ob du ein wilder Pirat
Vom blauen Meer warest.

Ohne in irgendeiner Seite zu ankern
Von meiner inneren land
Nur Fischen verhungerten Fischen
Dass gehen hin und herum mein Herz.

Bitte kommst
Und begründ dein Reich
In meinem Körper
Dass ich fabelhafte griechische Insel bin,
Mit saftigen wilden Früchten
Und hörst du auf zu navigieren,
Um die Kurven meines Herzens
Als ob du ein wilder Pirat
Vom blauen Meer warest.

2501 Autour les courbe de mon cœur

Tu navigues
Autour les courbe de mon cœur
Comme si tu sois un violent pirate
De la mer bleue.

Pour cette raison
Quand je veux reprendre
La lucidité de mon esprit
Je vais au bord de la mer
Et là moi soupir
Pour ton visage sans pareil.

Et je suis une île
Enterré jusqu'aux yeux
Pour le brouillard
En attendant que tu regardes
Mes oiseaux côtiers
En attendant que tu arrives
À mon rivage
Et m'explores au-dedans
De ma poitrine et mon corps
Afin que tu voies que dans moi
Il y a une terre fertile
En attendant que tes baisers
Repeuplent mes prairies.

Mais tu seulement navigues
Autour les courbe de mon intérieur
Comme si tu sois un violent pirate
De la mer bleue.

Sans ancrer en nulle part
De mon pays intérieur
Juste en pêchant des poissons affamés
Que entourent mon cœur.

Viens s'il vous plaît
Et établi ton empire
Dans mon corps
Que je suis fabuleuse île grecque
Avec des sauvages fruits juteux
Et cesses de naviguer
Autour les courbe de mon cœur
Comme si tu sois un violent pirate
De la mer bleue.

2500 Intorno alle curve del mio cuore

Tu stai navigando
Intorno alle curve del mio cuore
Come se tu fosse un fiero pirata
Del mare azzurro.

Per questa ragione
Quando io voglio recuperare
La lucidità del mio spirito
Io vado alla riva del mare
E là sospiro
Per la tua occhiata senza paio.

Ed io sono un'isola
Seppellito fino agli occhi
Per la nebbia
Aspettando a che tu avvisti
I miei uccelli litoranei
Aspettando a che tu arrivi
Alla mia spiaggia
E mi esplori per dentro
Del petto ed il mio corpo
Così che tu vedi che in me
C'è una terra fertile
Aspettando che i tuoi baci
Ripopolino le mie praterie.

Ma tu appena navighi
Intorno alle curve del mio interiore
Come se tu fosse un fiero pirata
Del mare azzurro.

Senza ancorare in nessun posto
Del mio paese interiore
E solo pescando pesci affamati
Che girano intorno al mio cuore.

Vieni per favore
E stabilì il tuo impero
Nel mio corpo
Che io sono favolosa isola greca
Con selvatiche frutti succose
E ferma di navigare
Intorno alle curve del mio cuore
Come se tu fosse un fiero pirata
Del mare azzurro.

2499 Nas curvas de meu coração

Você está navegando
Nas curvas de meu coração
Como se você fosse um feroz pirata
Do mar azul.

Por isso
Quando eu quero recuperar
A lucidez de meu espírito
Eu vou para à beira mar
E lá suspiro
Por seu olhar sem par.

E eu sou uma ilha
Enterrada até os olhos
Pela névoa
Esperando você avistar
Meus pássaros do litoral
Esperando você chegar
Para minha costa
E me explorar por dentro
Do peito e meu corpo
De forma que veja que dentro de mim
Há uma terra fértil
Esperando que seus beijos
Repovoem minhas pradarias.

Mas você só navega
Nas curvas de meu interior
Como se você fosse um feroz pirata
Do mar azul.

Sem ancorar em lado nenhum
De minha terra interior
Só pescando peixes famintos
Que bordejam meu coração.

Venha
E estabeleça seu império
Em meu corpo
Que eu sou fabulosa ilha grega
Com selvagens frutas suculentas
E deixe de navegar
Nas curvas de meu coração
Como se você fosse um feroz pirata
Do mar azul.

2498 Around the curves of my heart

You are navigating
Around the curves of my heart
As if you were a fierce pirate
Of the blue sea.

For that reason
When I want to recover
My spirit’s lucidity
I go to the edge of the sea
And there sigh
For your nonpareil look.

And I am an island
Buried until the eyes
For the fog
Waiting for you to sight
My coastal birds
Waiting for you to arrive
To my shore
And you to explore me inside
Of the chest and my body
So that you see that in my
There is a fertile land
Waiting that your kisses
Repopulate my prairies.

But you just navigate
Around the curves of my interior
As if you were a fierce pirate
Of the blue sea.

Without anchoring in any side
Of my interior land
Just fishing starving fishes
That surrounds my heart.

Please come
And establish your empire
In my body
That I am fabulous Greek island
With juicy wild fruits
And stop navigating
Around the curves of my heart
As if you were a fierce pirate
Of the blue sea.

2497 Por las curvas de mi corazón

Tú navegas
Por las curvas de mi corazón
Como si fueses fiero pirata
Del mar azul.

Por eso
Cuando quiero recobrar
Mi lucidez de espíritu
Me voy al borde del mar
Y allí suspiro
Por tu mirada sin par.

Y soy una isla
Sepultada hasta los ojos
Por la niebla
Esperando a que avistes
Mis aves costeras
Esperando a que arribes
A mi vera
Y me explores por dentro
Del pecho y de mi cuerpo
Para que veas que en mi
Hay una tierra fértil
Esperando a que tus besos
Repueblen mis praderas.

Pero solo navegas
Por la curvas de mi interior
Como si fueses fiero pirata
Del mar azul.

Sin anclar en ningún lado
De mi territorio interior
Solo pescando famélicos peces
Que bordean mi corazón.

Ven
Y establece tu imperio
En mi cuerpo
Que soy fabulosa isla griega
Con jugosos frutos silvestres
Y deja de navegar
Por las curvas de mi corazón
Como si fueses fiero pirata
Del mar azul.

2496 N'écris pas les choses que tu verras

N'écris pas les choses que tu verras
Quand moi
Possédé de ton corps soyez
Parce que tu es Babylone
Et mon esprit est déjà
Ivrogne avec tes baisers
Et mon corps est macéré
Pour le pouvoir voluptueux
De tes joies.

Vien et habilles moi
Et déshabille moi lentement
Avec ton lin pur
Avec ton pourpre et ton écarlate
Qu'avec ma langue
Je remplirai ton corps d'or
De pierres précieuses
Et perles.

Et quand parmi soupirs de délire
Enveloppé parmi mon nuage
Tu décides de monter avec pouvoir
Jusqu'au septième ciel
Je serai un archange errant
Que t’accompagnera
Et refonder de nouveaux palais
Au-dessus de la stratosphère.
Là nous peuplerons de baisers
Chaque nouvelle étoile
Découvert
Pour nos langues.

Mais s'il vous plaît n'écris pas
Les choses que tu verras quand moi
Possédé de ton corps soyez
Parce que tu es Babylone
Et mon esprit est ivrogne
Avec tes baisers
Et mon corps est macéré
Pour le pouvoir voluptueux
De tes joies.

2495 Non scrivere le cose che tu vedrai

Non scrivere le cose che tu vedrai
Quando io
Sia posseduto del tuo corpo
Perché tu sei Babilonia
Ed il mio spirito già è
Ubriaco coi tuoi baci
Ed il mio corpo macerato
Per il potere voluttuoso
Delle tue delizie.

Vieni e vistemi
E mi sviste lentamente
Col tuo lino puro
Con tuo imporpori e le tue scarlatte
Che con la mia lingua
Io riempirò il tuo corpo di oro
Di pietre preziose
E perle.

E quando fra sospiri di delirio
Avvolto fra la mia nube
Tu decidi di ascendere con forza
Fino al settimo cielo
Io sarò un arcangelo errante
Che t’accompagnerà
A rifondare nuovi palazzi
Sopra la stratosfera.
Là noi popoleremo di baci
Ogni nuova stella
Scoperta
Per le nostre lingue.

Ma non scrivere
Le cose che tu vedrai quando io
Sia posseduto del tuo corpo
Perché tu sei Babilonia
Ed il mio spirito già è ubriaco
Coi tuoi baci
Ed il mio corpo macerato
Per il potere voluttuoso
Delle tue delizie.

2494 Schreibst du nicht die Sachen, dass du wird sehen

Schreibst du nicht die Sachen, dass du wird sehen
Wenn ich
Besessen von deinem Körper seien
Weil du bist Babylon,
Und mein Geist ist schon
Betrunken von deinen Küssen
Und mein Körper eingeweicht ist
Für die üppige Macht
Von deinen Vergnügen.

Kommst du und macht mich fein
Und ziehst mich langsam aus
Mit deinem reinen Leinen
Mit deinem Purpur und deinem Scharlach
Dass mit meiner Zunge
Ich werde deinen Körper des Goldes füllen
Von kostbaren Steinen
Und Perlen.

Und wenn unter Seufzern des Deliriums
Eingewickelt auf meiner Wolke
Du entscheidest dich, mit Macht aufzusteigen
Bis den siebten Himmel
Ich werde ein umherziehender Erzengel sein
Das begleitet dich
Um neue Paläste zurückzuerstatten
Über der Stratosphäre.
Dort werden wir von Küssen bevölkern
Jeder neue Stern
Entdeckt
Für unsere Zungen.

Aber bitte schreibst du nicht
Die Sachen, die du sehen wird, wenn ich
Besessen von deinem Körper seien
Weil du bist Babylon,
Und mein Geist ist getrunken
Mit deinen Küssen
Und mein Körper eingeweicht ist
Für die üppige Macht
Von deinen Vergnügen.

2493 Não escreva as coisas que você verá

Não escreva as coisas que você verá
Quando eu
Possuído de seu corpo esteja
Porque você é a Babilônia
E meu espírito está
Bêbado com seus beijos
E meu corpo macerado
Com o poder voluptuoso
De suas delícias.

Venha e vista-me
E desnude-me lentamente
Com seu linho puro
Com sua púrpura e sua escarlata
Que com minha língua
Eu encherei seu corpo de ouro
De pedras preciosas
E pérolas.

E quando entre suspiros de delírio
Envolvido entre minha nuvem
Você decida ascender com força
Até o sétimo céu
Eu serei um arcanjo errante
Que vai acompanhar você
Para voltar a fundar novos palácios
Sobre a estratosfera.
Lá nós povoaremos de beijos
Cada estrela nova
Descoberta
Por nossas línguas.

Mas por favor não escreva
As coisas que você verá quando eu
Possuído de seu corpo esteja
Porque você é a Babilônia
E meu espírito bêbado
De seus beijos está
E meu corpo macerado
Com o poder voluptuoso
De suas delícias.

2492 Don't write the things that you will see

Don't write the things that you will see
When I
Possessed of your body be
Because you are Babylon
And my spirit is already
Drunk with your kisses
And my body macerated
For the voluptuous power
Of your delights.

Come and dress me up
And undress me off slowly
With your pure linen
With your purple and your scarlet
That with my tongue
I will fill your body of gold
Of precious stones
And pearls.

And when among sighs of delirium
Wrapped up among my cloud
You decide to ascend with power
Until the seventh heaven above
I will be a wandering archangel
That accompanies you
To refund new palaces
Above the stratosphere.
There we will populate of kisses
Each new star
Discovered
For our tongues.

But please don't write
The things that you will see when I
Possessed of your body be
Because you are Babylon
And my spirit is drunk
With your kisses
And my body macerated
For the voluptuous power
Of your delights.

2491 No escribas las cosas que verás

No escribas las cosas que verás
Cuando yo
Poseído de tu cuerpo esté
Porque tú eres Babilonia
Y ya está mi espíritu
Embriagado con tus besos
Y mi cuerpo macerado
Por la voluptuosa potencia
De tus deleites.

Ven y vísteme
Y desvísteme despacio
Con tu lino puro
Con tu púrpura y tu escarlata
Que con mi lengua
Te llenaré el cuerpo de oro
De piedras preciosas
Y perlas.

Y cuando entre suspiros de delirio
Envuelto entre mi nube
Decidas ascender con fuerza
Hasta los séptimos cielos
Yo seré un arcángel errante
Que te acompañe
A refundar nuevos palacios
Por encima de la estratosfera.
Allí poblaremos de besos
Cada nueva estrella
Descubierta
Por nuestras lenguas.

Pero por favor no escribas
Las cosas que verás cuando yo
Poseído de tu cuerpo esté
Porque tú eres Babilonia
Y está mi espíritu embriagado
Con tus besos
Y mi cuerpo macerado
Por la voluptuosa potencia
De tus deleites.

2490 Konmansman lan fini nèt

Lè bel lavil Jeriko te pret
Pou se lase tonbe dedan
Se te tande yon kout klewon
Toupatou sou latè a.

Jodi a ke mwen tande vwa ou
Mwen chonje moman sa a.

Son vwa ou nan zòrèy mwen
Se yon fanfa klewon
Ke make konmansman lan fini nèt.

Ak mwen jete mwen mem dedan
Kouman si nan mem mitan
Pwatrin mwen mem
Te fe dekouvri plas la
Yon gwo tramblemanntè.

2489 La komenco el la fino

Kiam la bela Jeriĥo estis listo
Por lasi ĝin fali el interno
Oni aŭsdis tuŝo de trumpetoj
El la kvar flankoj el la tero.

Hodiaŭ ke mi atendas vian voĉon
Mi memoras tio sceno.

La sono el via voĉo en mia aŭdo
Estas fanfaro de trumpetoj
Ke ekanoncas la komencon el la fino.

Kaj mi ekfalas interne
Same kiel en la mem mezo
El mio brusto
Oni estis trovita la epicentro
Unu kataklismiko tremado.

2488 Als ob arabischen Pferden gewesen wären

Ich bitte nicht
Dass Sathya Sai Baba materialisierst
Objekten, die lindern,
Meine legendäre Ungläubigkeit,
Weder bitte ich, dass der Messias
Rückkehr ungeschlagen und siegreich
In seinem Nimbus voll von Ruhm
Und sein Arm besaß von Majestät.
Was ich will ist dass dein streichelt
Fahrt für meine Wangen
Als ob arabischen Pferden gewesen wären.
Ich will
Dass deine Hände und Lippen galoppieren,
Die geheimsten Ecken
Von meinem Sein.
Jedes Mal
Dass in der Oberfläche meines Körpers
Stürze ein Tropfen von Zeit
Ich fühle mich dass seine dehnbare Welle
Es verdorrt mich, es nachgibt mir.
Ich empfinde mich wie Hiroshima
Der fünfte August neunzehn fünfundvierzig,
Ich empfinde mich wie Stadt von Mexiko
Im September den fünfundachtzig.
Ach, ach, ach,
Wie ist einsam gelassen worden
Die vollreichsten Stadt,
Ich will
Dass deine Hände galoppieren,
Meine Wangen
Als ob arabischen Pferde gewesen wären
Ich will
Dass deine Hände und deine Lippen galoppieren,
Die geheimsten Ecken
Von meinem Sein.

2487 In dem Schlachtfeld von Kurukshetra

Ein tausend Ozeanen werden gelaufen
In meiner Brust
Wegen des Zitterns
Dass ich erfahre,
Wenn ich deinen Körper empfinde,
Nahe an mir
Und du nimmst mich, du schnappst mich
Und du wickelst mich in deinen Duft ein
Die Gleichen, als ob du Krishna warst,
Unter seiner Wolke
Im Schlachtfeld
In Kurukshetra.
Ja, ich will stillen
Von deinen Sternen
Und dass als himmlische Amme
Du machst das mein Körper
Explodieren in ein tausend Stücken
Als ein Knallkörper,
Weil in diesem präzisen Moment
Mein Körper ist als ein Baum
Zum Schatten dem einen
So mühelos könntest du reichen
Die Illuminierung.
Lasst du nicht, dass meine Blumen erliegen,
Auf dem Wind
Begründest du zu meinen vier Seiten
Die Ruhe
Und lieben wir uns ohne Muster
Weder Reuen
Weil Tausende von Sonnen mich besitzen,
In meinem tiefen Innere
Wegen des Zitterns
Dass ich erfahre,
Wenn ich deinen Körper empfinde,
Nahe an mir
Und du nimmst mich, du schnappst mich
Und du wickelst mich in deinen Duft ein
Die Gleichen, als ob du Krishna warst,
Unter seiner Wolke
Im Schlachtfeld
In Kurukshetra.

2486 Dass die Strassen meines Körpers aus Gold sind und meinem bett aus Glas

Und ich sah dir nicht mehr.
Meine Augen waren
Unterseebootsonar,
Exsphäreschal Satellit,
Radar von Wahnsinn.

Ich suchte dich unter den Bäumen,
Die geschmierten Mauern,
Die Wanderwolken
Das reiste über meinen Kopf,
Und ich sah dir nicht mehr.

In diesem düsteren Innere von mir
Es wird kein Leben geben
Um zur Luft zu entkommen,
Weil meine verdunkelten Lungen
Atmen nur die Herzen
Dass du transpiriert.

Unter meiner Zunge
Ich habe eine geheime und versteckte Burg,
Es wird aus den gleichen Fundamenten gemacht
Mit welchem wird es gemacht
Das Neue Jerusalem.

Kommt mit deinem magischen Schlüssel
Und mit deiner Landkarte der Schätze
Und stochert in die Labyrinthe herum
Von meinem unergründlichen Mund,
Pass über meinen Türen der Perlen,
Und meine Mauer von Amethyst,
Wenn du willst du kannst durchlöchern
Meine Mauern von Jaspis und Saphir,
Durchbohrt meine Mauern des Achates,
Smaragde, Onyx und Sarder,
Abbrecht meines Mauern aus Chrysolith,
Und Wurf, wenn du willst, von einem einzelnen Schlag
Meine Walle von Beryll,
Zerstört meine Schranke von Topas
Und werfest mein Mauer
Von Chrysopras und Hyazinthe unten,
Dass die Straßen meines Körpers
Aus Gold sind
Und meinem Bett ist aus Glas.

2485 Das flammende grün von meiner Meerstadt

Ich kann absehen
Von jeder einen der Erinnerungen
Von meinem Nachbarn der Kleptomane,
Von einem Schrotthaufen
Spannweite zu den vier Seiten
Von meiner Haus,
Und vom reißen Strom toter Zellen
Die Fluchten für mein Haar,
Als ob Häftlinge gewesen ist
Verziehen von den Flammen.
Ich kann ohne die Ewigkeit überleben,
Um die weit und fremd Welt
Zu bereisen
Und, um zu allem Volumen zu leben,
Zu vollem Vergnügen,
Aber was ich nicht machen kann,
Es ist meine Bedingung zu vergessen,
Von Karibik,
Um von meiner warmen Insel zu absehen,
Von der türkisen Farbe meines Meeres,
Um meine Haine zu vergessen
Und das flammende Grün
Von meiner Meerstadt.

2484 Die alten abgefallenen mauern von dem mythischen Jericho

Nächstes Mal
Dass ich mit dir bin,
Ich werde mich über dich ausdehnen
Als ob ich ein Himmel war,
Blau und tief.

Nächstes Mal
Das des bereicherten Mannas
Von deinem Körper könnte ich essen
Ich werde ein Biber sein, der verwüstet,
Dein gewaltiger und geröteter Taiga,
Ohne irgendein Mitgefühl,
Weil ich
Dass ein statisches Lebewesen bin,
Ich wurde zur Liebe verlagert,
Für deine Stimme
Und die Fortbewegung
Dass es anfing, sich einzuschreiben,
In meinem sitzenden Körper
Es hatte als Quelle
Das Licht deiner Augen
Und die Figur deines Körpers,
Übermäßig schlank.

Überflüssig ist zu sagen
Dass mit deinem Aussehen
Wurden sich in mir rekonstruiert
Die alten abgefallenen Mauern
Vom mythischen Jericho.

2483 Come un uccello migratorio

Il mio amore è come un uccello migratorio
Che vola dal nord al sud
Che s'ancora nel tuo petto
Come se fosse
Un mare blu.

Ed è in te
Dove io voglio annidare
Al calore dei tuoi baci
Sull'orlo del tuo petto
Sotto il calore delle tue mani
E di tuo incomparabile abbracci.

2482 Als ein Wandervogel

Meine Liebe ist wie ein Wandervogel
Das fliegt von Norden zu Süden
Das ankert in deiner Brust
Als ob ein blaues Meer
Gewesen wäre.

Und es ist in dich
Wo ich nisten will,
Zur Hitze deiner Küsse
Auf dem Rand deiner Brust
Unter der Hitze deiner Hände
Und von deiner Umarmung ohne paar.

2481 Comme un oiseau migrateur

Mon amour est comme un oiseau migrateur
Que vole du sud vers le nord
Que ancre dans ta poitrine
Comme si était
Une mer bleue.

Et c'est en toi
Où je veux me nicher
À la chaleur de tes baisers
Sur le bord de ta poitrine
Sous la chaleur de tes mains
Et de ton étreinte singulier.

2480 Como um pássaro migratório

Meu amor é como um pássaro migratório
Que voa do norte ao sul
Que ancora em seu peito
Como se fosse
Um mar azul.

E é em você
Onde eu quero aninhar
No calor de seus beijos
Ao borde de seu peito
Debaixo do calor de suas mãos
E de seu abraço sem par.

2479 As a migratory bird

My love is as a migratory bird
That flies from north to south
That anchors in your chest
As if were
A blue sea.

And it is in you
Where I want to nest
To the heat of your kisses
On the edge of your chest
Under the heat of your hands
And of your nonpareil hug.