1994/12/31

1358 Colisión

Porque anoche en mis sueños te amé
Con una fuerza desconocida
A mis sentidos humanos,
En esta mañana quiero decirte
Que no puedo esperar ya más
Para decirte que te quiero,
Y que quiero que me quieras,
No con la misma fuerza y pasión
Con que yo te estoy queriendo.
Pero quiero que quieras que te quiera.
Porque si no mi cuerpo
Va a hacer colisión
Con tu cuerpo
Al mismo momento de verte
Cuando pases por mi lado.
Es que me gustan tanto tus ojos
Y tu boca no inocente
Que siento como que mi vientre
Empieza a palpitar
Al momento de pensarte.
Porque yo quiero beber de tu pecho,
Pero no en demasía,
Solo beber unos cuantos sorbos
Para no perderme irremediablemente
En el torbellino de tu cuerpo.
Y si caigo por azar
Entre las ondas de tu sexo,
Ya no intentes rescatarme
Porque será muy tarde,
Ya me habré fundido contigo
De una forma tan irrecuperable
Que será como un sueño
Soñado con una fuerza desconocida
A tus sentidos humanos.

1357 Unhappy girl

I’m going to set the joy
Into your eyes,
Unhappy girl
To build with you
The strongest, biggest
And sweetest love
That human being had ever seen
When this succeeds
I’ll be beside your emotions
To broadcast in your skin
The fantasy of my kisses
Because the sadness
Isn’t good for your face
Of beautiful fairy
And after that
I’m going to set the joy
Into your eyes,
Unhappy girl
To build with you
The strongest, biggest
And sweetest love
That human being had ever seen

1356 La flor que sembré en tu jardín

Y qué vas a hacer con la flor
Que sembré en tu jardín,
La noche que decidas
No amarme nunca más.
Porque en estos precisos momentos
Mis neuronas coordinadas
Están palpitando al ritmo armónico
De las más distantes galaxias.
Y es porque mi amor,
Ni conoce de fronteras,
Ni conoce de barreras,
Porque a ti ha sido dedicado
Desde mucho tiempo antes
De la fundación de mis imperios.
Y si decides no abonar
La flor que he sembrado
Como una religión
En los terrenos de mi espíritu,
Creo que mi destino será
Tan incierto
Como es de incierta
La mirada de un maniquí.

1355 Open fire!

I was only able to hear
When you said towards me
Open fire!
And after that
I was feeling down
Sucked to the deepest darkness
And I was searching doors
To go out without you
But my trying
Were breaking my heart
Because I needed you
Several times to survive
With the biggest sweet dreams
That I was building up
Every time that I saw you
But you weren’t
The sweet little girl
That I knew long time ago
Because when I was ready
To love you for eternity
You shout to me,
And said it again:
Open fire!
To kill all the feelings
That were made with the passion
Of an oyster makes a pearl.

1354 Como una botella vacía

Abre tu mente y alma
Y déjame ir a través de tu corazón
Para resplandecer en tu vida
Con la luz más sublime
Que jamás hayas podido observar
Porque yo solo soy para ti
Y te puedo guiar de la mano derecha
Porque tú no has vuelto
Al cielo conmigo
Porque tú eres
Un arcángel errante
Que va y que vuelve
Sobre mi cuerpo
Como una botella vacía
Que está yendo y viniendo
Sobre el mar.
Yo soy muy fantasioso
Y puedo hacer un mundo nuevo
Solo para ti
Por favor,
Abre tu mente y alma
Y déjame ir a través de tu corazón
Para amarte
Como un loco
Que solo puede amarte a ti.

1353 Como uma garrafa vazia

Abra sua mente e alma
E permita-me ir através de seu coração
Para iluminar sua vida
Com a luz mais sublime
Que você nunca pôde ver
Porque eu sou para você
E eu posso guiar você da mão direita
Porque você não voltou
Para os céus comigo
Porque você é
Um arcanjo errante
Que vai e que volta
Sobre o meu corpo
Como uma garrafa vazia
Que vai e que está vindo
No mar.
Eu sou muito imaginativo
E eu posso fazer um mundo novo
Só para você
Por favor,
Abra sua mente e alma
E permita-me ir através de seu coração
Para amar você
Como um lunático
Que só pode amar você.

1352 Come una bottiglia vuota

Apri la tua mente e anima
Ed andrò attraverso il tuo cuore
Per fare splendere la tua vita
Con la luce più sublime
Che tu non hai visto mai
Perché sono per te
E posso guidarti della mano destra
Perché tu non sia ritornata
Ai cieli con me
Perché tu sei
Un arcangelo errante
Che va e che ritorna
Sul mio corpo
Come una bottiglia vuota
Che va e vene
Sul mare.
Sono molto immaginativo
E posso fare un mondo nuovo
Solamente per te
Per favore,
Apri la tua mente e anima
Ed andrò attraverso il tuo cuore
Per amarti
Come un pazzo
Che solamente può amarti.

1351 As an empty bottle

Open your mind and soul
And allow me to go through your heart
To glow in your life
With the most sublime light
That you have never been able to see
Because I am for you
And I can guide you of the right hand
Because you have not returned
To heavens with me
Because you are
A wandering archangel
That goes and that returns
On my body
As an empty bottle
That is going and coming
On the sea.
I am very imaginative
And I can make a new world
Only for you
Please,
Open your mind and soul
And allow me to go through your heart
To love you
As a lunatic
That only can love you.

1350 Als eine leere Flasche

Öffne deinen Verstand und Seele
Und erlaubt mir durch dein Herz zu gehen
Um in deinem Leben zu glühen
Mit dem erhabensten Licht
Dass du nie fähig zu sehen gewesen bist,
Weil ich für dir bin,
Und ich kann dir von der richtigen Hand führen
Weil du nicht zurückgekommen bist,
Zu Himmelsgewölbe mit mir
Weil du bist,
Ein umherirrender Erzengel
Das geht, und das kommt zurück
Auf meinem Körper
Als eine leere Flasche
Das geht und kommt
Auf dem Meer.
Ich bin sehr phantasievoll
Und ich kann eine Neue Welt machen
Nur für dich
Bitte,
Öffne deinen Verstand und Seele
Und erlaubt mir durch dein Herz zu gehen
Um dir zu lieben
Als ein Wahnsinniger
Dass kann nur lieb dich.

1349 Como si fuese un jarrón de porcelana de la Dinastía Ming

Como si fuese un jarrón de porcelana
De la Dinastía Ming,
Empecé a cuidar este amor
Con la compulsiva obsesión
Y con el apresurado esmero
De un enamorado perdido.
Fue que el esplendor
De tu fantástica dulzura,
Impactó tan sutilmente mis ojos
Que me hizo despertar
A la belleza absoluta
Que me diste,
Cuando miré y observé
Tus ojos de niña hermosa
Y desde ese preciso momento
Quedé liberado,
Y pude disfrutar tu amor
De una forma tan libre
Y tan independiente,
Que decidí dedicarme por entero
A cuidar este amor,
Como si fuese un jarrón de porcelana
De la Dinastía Ming.

1348 En el lagar de tu cuerpo

Como las uvas italianas pisoteadas
Para extraer el divino mosto
De la misma forma pisoteaste
Inmisericordemente
Mi juvenil y eufórica pasión
Con el único propósito
De hacerme entender
Lo amargo de la soledad
Después de una compañía
Como lo fue la tuya
Me hiciste entender
En carne viva
Que no se debe presumir
De fortaleza de espíritu
Existiendo en mi mismo universo
Un ser como tú
Porque yo realcé mi espíritu
Al momento de observar
Tu rostro agradable a mis sentidos
Y cuando me propusiste amor
Como un zombi caminé hacia ti
Porque estaba tan solo
Que la misma soledad
Me exigió que te amara
Pero tú me pisoteaste
En el lagar de tu cuerpo
Como si fuese lo mismo
Que uvas italianas.

1347 In memoriam mea

Cómo reciclar esta tormenta
De pasiones enloquecedoras,
Que está anegando en mi interior
Mi cordura, mi lucidez
Y las cosas puras
Que una vez tuve
Antes de conocerte,
Cómo reponerme de la hecatombe
Que ha producido en mis sótanos
El haberte tenido para mi
Por un tiempo tan fugaz
Como el de una estrella que pasa,
Porque eso es lo que has sido,
Una estrella que pasa,
Pero que tiene una magnitud
Capaz de disturbar
A los habitantes del Seol,
Cómo reformular en mi cabeza
Que no serías para siempre,
Si no que caducarías
Como las hojas de un árbol
Al llegar el otoño,
Porque eso es lo que has sido,
Una hoja caduca de un árbol
Al llegar el otoño,
Que inevitablemente tiene que irse,
Cómo voy a reparar esta huella
Tan enorme que dejaste
Grabada en el cemento fresco
De mi espíritu,
Porque pasaste como si fueses
Un ejército que marcha,
Y eso es lo que hiciste,
Marcharte después de llegar
Dejándome sin más ni más
Que una ruina que crece,
En la misma proporción
Que crece el tiempo y la distancia
Entre tú y yo.

1346 Los perennes círculos de mi espiral viciosa

En un mundo tan irreal
Como mi poesía,
Viviré.
Encerrado dentro de mi mismo
Como si fuese un pistilo
De la flor del loto,
Y me mantendré tan erguido
Como una palmera en la Española,
Bajo una luna llena,
O bajo un temporal.
Pero seré tan ágil en mi interior
Como un felino que salta
Desde las alturas.
Porque en este mundo tendré
Dos alas inmensas
Para recorrer el universo,
Y cuando cierre mis ojos
Me dejaré flotar
En brazos de la música,
Tomado de la mano
De los más hermosos arco iris,
Y para que mi tiempo de vida
Sea eterno,
Voy a dejar en mis pisadas
Las mismas huellas del amor.
Porque cuando llegue el final
Quiero tener en el baúl
De mi efímera existencia,
Las joyas más costosas
Que humano alguno pueda tener.
Para entonces dejarme guiar
Por el mundo de los sueños,
Y lentamente dejarme absorber
Por los perennes círculos
De mi espiral viciosa.

1345 La propietaria de mi entera alma

Yo soy solamente un hombre
Que te ha amado de más
Pero mi amor no es capaz
De sobrevivir
A la enorme crisis
Que he tenido
Desde el día que me dejaste
Sin ti,
Yo no tengo vida para vivir
Porque tú eres para mí
La estrella en mi camino
Y eso es porque solo tengo
Ojos para una mujer,
Que es exactamente
Como un arcángel errante,
Yo sé que tú eres
La propietaria de mi entera alma
Y por ser solo un hombre
Que te ha amado de más
Sé que no voy a sobrevivir
A la enorme y horrible soledad
Que he tenido
Desde el día que me dejaste.

1344 A proprietária da minha alma inteira

Eu sou só um homem
Que tem amado você demais
Mas meu amor não é capaz
De sobreviver
À enorme crise
Que eu tive
Desde o dia que você me deixou
Sem você,
Eu não tenho vida para viver
Porque você é para mim
A estrela em meu caminho
E isso é porque eu só tenho
Olhos para uma mulher,
Que é exatamente
Como um arcanjo errante,
Eu sei que você é
A proprietária da minha alma inteira
E por ser só um homem
Que tem amado você demais
Eu sei que não sobreviverei
À enorme e horrível solidão
Que eu tive
Do dia que você me deixou.

1343 La proprietaria della mia anima intera

Sono solamente un uomo
Che ti hai amato di più
Ma il mio amore non è capace
Di sopravvivere
Alla enorme crisi
Che ho avuto
Dal giorno che mi hai lasciato
Senza te,
Non ho vita per vivere
Perché tu sei per me
La stella del mio cammino
E quello è perché ho solamente
Occhi per una donna,
Che è precisamente
Come un arcangelo errante,
Io so che tu sei
La proprietaria della mia anima intera
E per essere solamente un uomo
Che ti hai amato di più
So che non sopravvivrò
Alla enorme e orribile solitudine
Che ho avuto
Dal giorno che mi hai lasciato.

1342 The owner of my whole soul

I am only a man
That has loved you a lot
But my love is not capable
Of surviving
To the enormous crisis
That I have had
From the day that you left me
Without you,
I don't have life to live
Because you are for me
The star in my road
And that is because I only have
Eyes for a woman,
That it is exactly
As a wandering archangel,
I know that you are
The owner of my whole soul
And to be only a man
That has loved you a lot
I know that I won't survive
To the enormous and horrible solitude
That I have had
From the day that you left me.

1341 Die Besitzerin meiner ganzen Seele

Ich bin nur ein Mann
Das hat dir viel geliebt
Aber meine Liebe ist nicht fähig
Vom Überleben
Zur enormen Krise
Dass ich gehabt habe,
Vom Tag, dass du mich verließest,
Ohne dich,
Ich habe kein Leben zum Leben
Weil du bist für mich,
Der Stern in meiner Straße
Und das ist, weil ich nur habe,
Augen für eine Frau,
Dass es genau ist,
Als ein umherziehend Erzengel,
Ich weiß, dass du bist,
Die Besitzerin meiner ganzen Seele
Und um nur ein Mann zu sein
Das hat dich viel geliebt
Ich weiß, dass ich nicht überleben werde,
Zur enormen und schrecklichen Einsamkeit
Dass ich gehabt habe,
Vom Tag, dass du mich verließest.

1340 Sin palabras

Cuando te fuiste de mi vera
Mi rostro cambió
Y mi vida también se fue
Enredada entre los dedos de tus pies
En el momento de tu partida.
Porque yo no soy capaz
De amar a otra mujer
En toda la tierra
Por eso cuando te fuiste de mi vera
Mi espíritu se volcó
En los mares de la muerte
Como si fuese una barcaza
Y mi cabeza, cuerpo y alma
Quedaron más solitarios
Que un perro en la sabana
Que irremediablemente morirá.
Y ahora yo tengo en mi garganta
Un grito que no puede salir
Porque cuando te fuiste de mi vera
Te llevaste todas las frases
Que yo tenía
Para ser feliz
Y sin decir una palabra
Te llevaste todas mis palabras
El mismo día que partiste.

1339 Ponderoadjetivocalificación

Conscientemente no quería aceptar,
Que de forma eventual
Algún día pudieras irte
Del país de mi ego,
Porque me costaba creer
Que alguien a quien amo
Con una fascinación tan tremenda,
Pudiera sencillamente
Dejar de estar conmigo,
Porque abiertamente te considero
Como la estrella más brillante
De mis constelaciones,
Y pienso sin ningún rubor,
Que ninguna ponderoadjetivocalificación,
Sería lo suficientemente adecuada
Para enmarcar las cualidades
Que visten elegantemente
Tu persona.

1338 Priscillodesbordamiento

Si yo hubiese sido Frida Kahlo,
De seguro no habría pintado
Ningún cuadro con mi fenotipo,
Porque no me habría quedado espacio,
Ni tiempo, ni imaginación,
Para hacer otra cosa
Que no fuese escribirte poemas.
Porque tú, Priscilla
Has ocupado en mi existir
Tantos espacios,
Que seriamente estoy temiendo
Que te desbordes por mis poros
Y que sobrepasen tus mares
A los diques que he puesto
Como límites de cordura.
Estoy temiendo que ultrapases
Los linderos y fronteras
De la exagerada pasión,
Y de la tierna ilusión
Que me inspiran tus ojos,
Tan delicados, graciosos y gentiles
Hermosos, femeninos y sutiles.
Estoy temiendo que te diluvies
Sobre mi corazón
Como si fueses lo mismo
Que añejo vino,
Dentro de una vasija de barro
Que puede rebozarse y derramarse.
Estoy temiendo que tu boca
Adquiera un grado más
De sensualidad
Para definitivamente perderme
Entre las dimensiones
De la desesperación y la locura.