20190831

4302 Bajo las olas iracundas de la Atlántida.

En el centro de mi pecho había una cúpula
Como la del Duomo de San Pedro
Y se vino abajo como ánfora
Que se ahoga en alta mar
Bajo las olas iracundas de la Atlántida.

Deseo dejar por escrito
Que cuando se busque
Alguien a quien culpar,
Todos los dedos te apuntarán.

Porque es harto conocido
Que la trama de mi ombligo
Indicaba el sentido
En el que debíamos caminar,
Pero tú opusiste resistencia
A las rutas de mis mapas,
A las marcas de mis cartas,
A las señas de mi piel.

A las afueras de mi pecho había murallas
Como en las ciudades de la Atlántida
Pero deshiciste en tus aguas
Mis palacios de oricalco
Bajo tu opresiva cúpula de mar.

4301 Una nueva glaciación

Todas mis plantas marchitas,
Parece que voy entrando
En una nueva glaciación.

Mientras tú vas sonriente con tu sol.

Mis lágrimas son pesadas
Y la gravedad de la fuerza
Que me oprime
Las hace brotar a montón.

Mi anhelo es reverdecer
Como la misma vara de Aarón.

Lucho, como la fuerza del tarot
Contra el león testarudo
De la resignación.

Mi pensamiento infinito
Te vislumbra a lo lejos,
A las afueras de mi universo,
Lejos del borde de mi galaxia,
Parece que voy entrando
En una nueva glaciación.

20190805

4300 Deriva continental

Paulatinamente
Me alejo
Del epicentro
De la felicidad.

Yo que me creía
Que esto era firme
Como el mítico
Monte de Sion,
Aquí voy
Nuevamente
Como si fuese
Placa tectónica
En mi propia deriva
Continental.

Como el ala del ave
Sobre la ola,
Fue mi amor,
Delicado y sutil,
Abrigante,
Tibio,
Acogedor.

El viento borda orlas
Como encajes
En la superficie
Del mar
Y así fue mi amor,
Como guirnalda decorativa
Pendiente de tu corazón.

Pero hoy se separan
Nuestras venas,
Nuestros nudos
Nuestras tierras,
Como si fuesen
Placas tectónicas
En una eterna
Deriva continental.

20190804

4299 Die Kraft des Poltergeists

Ich sehne, dass einem Tsunami,
Ein Zyklon, ein Zittern,
Dass sie verflüssigen
Unter meinen Füßen deine kleinen Worte,
Dass du auf meine Brust loslässt
Wie der Ikarus der verlorenen Flügel
Das fällt in den tiefen Ozean
Und es verlort in den Wellen meiner Erinnerung
Bis aus meinem Herzen verblassen.

Eigentlich was ich gerne hätte
Es ist die Kraft des Poltergeists
Um mit der Kraft meiner Psyche zu entfernen
Diese Trümmer von Hiroshima
Das teilnimmt
Ein unruhiger Schorf auf meiner Haut.

Auf der Lederhaut meiner Gefühle
Du bist eine quälende sprachlose Zelle,
Und ich muss dich entfernen.

Deshalb wollte ich
Die Kraft des Poltergeists
Und mit der Wucht eines Hurrikans schütteln
Diese alten toten Zweige
Wie Keimblatten hängen sie an mir
Schlaflos auf den Pfaden meines Herzens.

Über der Wolke meiner Gedanken
Sie sind Zunder, der tot liegt,
Und ich muss dich entfernen.

Dafür möchte ich
Die Kraft des Poltergeists
Und löschen mit der Kraft eines Tsunami
Diese Innereien von Nagasaki
Dass du hast mit deiner Erkältung verwelkt
Um verstecken die Lichter meiner Sonne.

4298 Eu me tornei milhares de estorninhos

Quando suas mãos me segurarem
Como folhas de Vênus papa-moscas,
Você faz meu corpo se tornar
Em uma multidão de pássaros frenéticos.

Às vezes eu sou um cálido caladio.

E você faz se incendiarem
As cores das veias nas minhas folhas.

Ontem, quando você olhou para mim
Com seus olhos de vulcão quase em erupção
Eu me tornei milhares de estorninhos
E quando com seu copo cheio de ambrosia
Você me fez entregar o baú do desejo
Como uma homenagem ao seu riso sincero
Eu fui asas de pelágicos bandadas
Atravessando o vasto mar.

E mais uma vez, hoje estou com saudades
Que você mi faça chilrar
Como um louco canarinho
Ou como um corrupião no verão tropical.

4297 Sono diventato migliaia di storni

Quando le tue mani mi stringono
Come le foglie di venere acchiappamosche,
Tu fai diventare il mio corpo
Una infinità di frenetici uccelli.

A volte sono un taro rinverdito.

E tu fai divenire fuoco
I colori delle vene nelle mie foglie.

Ieri, quando mi hai guardato
Con i tuoi occhi di vulcano quasi in eruzione
Sono diventato migliaia di storni
E quando con la tua coppa piena di ambrosia
Mi hai fatto darti il tesoro dei desideri
In omaggio alle tue sincere risate
Sono stato ali di greggi pelagici
Attraversando l'ampio mare.

E di nuovo oggi desidero
Che tu mi faccia cinguettare
Come un pazzo canarino
O come un oriolo tropicale.

4296 I became thousand of starlings

When your hands hold me
Like Venus flytrap leaves,
You make my body turn
In a multitude of frantic birds.

Sometimes I am a warm caladium.

And you make them get hot
The colors of the veins in my leaves.

Yesterday, when you stared at me
With your almost erupting volcano eyes
I became thousands of starlings
And when with your cup full of ambrosia
You made me deliver the chest of desire
As a tribute to your open smile
I was wings of pelagic flocks
Crossing the wide of the sea.

And again, today I´m longing
That you make me twit
As a crazy canary
Or as an oriole in the tropical summer.

4295 The slit in my bed

Still left
So many hours
For the sun to rise
And previously my old heart
Is already lifeless,
Exhausted with so much scars.

It's as if inside
I had an incandescent sun,
A red cloud that floats in me
Raking every micron
Of tenderness,
Covering all my corners
Of disappointment.

A premonitory
Feeling
Of desolation
Camp by my inner side
And I know that not even nothing
Can curve the scenario
Where I lose
The calm of my pillow.
The slit in my bed
So deep is
As The Marianas Trench.

4294 Der Schlitz in meinem Bett

Fehlt noch
So viele Stunden
Damit die Sonne aufgeht
Und schon mein altes Herz
Es ist leblos,
Erschöpft von so viel Brennen.

Es ist, als ob ich drinnen
Eine weißglühende Sonne habe,
Eine rote Wolke, die mich schwebt
Und es fegte jeden Mikrons
Meiner Liebe,
Es deckt jede Ecke
Der Enttäuschung ab.

Ein vorzeitiges
Gefühl
Der Trostlosigkeit
Ging in meine innere Gerichtsbarkeit
Und das weiß ich auch gar nicht
Können die Bühne krümmen
Wo ich verliere
Die Ruhe meines Kissens.
Der Schlitz in meinem Bett
So tief ist
Wie der Marianengraben.

4293 La fente dans mon lit

Toujours manquant
Tant d'heures
Pour que le soleil se lève
Et déjà mon vieux cœur
Il est sans pulsion,
Épuisé par tant de douleur.

C'est comme si à l'intérieur
J'ai eu un incandescent soleil,
Un nuage rouge qui me flotte
En ratissent chaque micron
De mon amour
Couvrant tous mes coins
De déception.

Un sentiment
Prémonitoire
De désolation
Camp par mon ciel intérieur
Et je sais que même pas rien
Peut courber le scénario
Où je perds
Le calme de mon oreiller.
La fente dans mon lit
Si profond est
Comme la fosse des Mariannes.

4292 La fessura nel mio letto

Mancano ancora
Tante ore
Per la uscita del sole
E già il mio vecchio cuore
È senza vita,
Esausto di tanto scorno.

È come se dentro
Io portassi un sole incandescente,
Una nuvola rossa che mi galleggia
Rastrellando ogni micron
D’amore,
Coprendo tutti i miei angoli
Di delusione.

Un sentimento
Premonitore
Di desolazione
Accampa intorno a me
E so che nemmeno niente
Puoi curvare lo scenario
Dove io perdo
La calma del mio cuscino.
La fessura nel mio letto
È così profondo
Come la fossa delle Marianne.

4291 A fenda na minha cama

Ainda faltam
Tantas horas
Para o sol nascer
E já meu velho coração
Ele é sem vida
Exausta de tanto arrepio.

É como se dentro
Eu tivesse um incandescente sol
Uma nuvem vermelha que me flutua
Ajuntando cada micron
De carinho,
Cobrindo todos os meus cantos
De decepção.

Um sentimento
Premonitório
De desolação
Acampe pela minha interna razão
E eu sei que nem mesmo nada
Poderá curvar o cenário
Onde eu perco
A calma do meu travesseiro.
A fenda na minha cama
Tão profundo é
Como a fossa das Marianas.