1992/12/31

0865 El Verbo de Dios

Cuando quise nuevas cosas
Para así cambiar mi vida
Yo busqué entre las prosas
Algunas palabras prohibidas.

Porque pensé que al aprender
Palabras mágicas y misteriosas
Podría con poder hacer
Las más grandes de las cosas.

Pero mi alma quedó desfallecida
Al ver que no me resultaban
Las palabras mágicas aprendidas
Por los filósofos que me hablaban.

Y no me bastaron abracadabras
Ni los ábrete sésamo tampoco
Porque todas esas palabras
No tenían de poder ni un poco.

Y fue grande mi sorpresa
Al una palabra descubrir
Que puede romper las presas
Y las vuelve a reconstruir.

Puede a su vez sanar el alma
Revitalizar el espíritu también
Puede llenar el ser de calma
Y el cuerpo colmar de bien.

0864 Árida

Las comisuras de mis labios
Han cambiado de ángulo
Porque los chistes más graciosos
Que jamás escuché
Eran los que tu me contabas,
Por eso cuando te fuiste
Mi rostro mudo su semblante
Y se volvió mi eterna sonrisa
Un llanto intranquilo y nervioso,
Mis ojos se tornaron vidriosos
Y fue por las lágrimas
Que me aprisionaban la garganta.
Soñé con que volvieras
Pero no volviste...
Y mi alma empezó a desfallecer
Como si fuese mi entero ser
Un hongo privado de humedad.
Fue por ese tiempo
Cuando las comisuras de mis labios
Empezaron a cambiar de ángulo
Porque los chistes más graciosos
Que jamás escuché
Eran los que tu me contabas,
Por eso cuando te fuiste
Mi rostro mudó su semblante
Y se volvió árida
Mi eterna sonrisa.

0863 Emperador de tu risa y tus sueños

Déjame ser al menos
El lacayo de tu sonrisa
Para poder tener un pretexto
Y así andar tras tus pisadas
Como si fuese una sombra
Proyectadas por la luz de tus ojos
Déjame ser en tu hablar
Al menos un bufón
Para tener un pretexto
De estar entre tu risa
Y así permanecer por siempre
Entre tus esculturales labios
De mujer sensual y encantadora
Déjame ser el arlequín
Que salte entre tus sueños
Para enseñarte a vivir
Con la euforia de un niño
En las noches de ensueño
De cualquier verano o invierno
Y así tener el pretexto
De vagar entre tu memoria
Como si fuese un recuerdo perpetuo
Déjame ser un pulchinela
Que ulula entre tus sentidos
Con el leve susurrar
Del viento de la madrugada
Para así tener un pretexto
Y poder invadir tu piel
Tus cabellos, tus ojos, tus pechos
Y así ser eternamente
El capitán de tu cuerpo femenino
Y el único y totalitario
Emperador de tu risa y tus sueños.

0862 Kè san lavi

Istwa pi bèl
Ke nan tout lavi mwen
Mwen te tande
Se istwa zye yo
Fanm ki mwen renmen:
Ou mem.
Paske nom ou
Se tankou yon zetwal k ap briye
Nan mitan lanwi:
Priscilla
Ak mwen kounye a
Kouman yon etranj nan lanme yo
San lymie zye yo
Pli bèl pase youn moun gen:
Zye yo ou!
Fòk ki ou vini kote mwen
Paske kè mwen
Te kapab chanje
Kè ki gen lavi a
Pou kè san lavi a
Pou pa genyen kote mwen
Bèl zye fanm yo w.

0861 Cuore senza vita

La storia più bella
Che in tutta la mi avita
Ho ascoltato
È la storia degli occhi
Della ragazza che io amo:
Tu.
Perché fino il tuo nome
È come una stella splendente
In mezzo della notte:
Priscilla
Ed io in questo stesso tempo
Come uno straniero nei mare
Senza la luce degli occhi
Più belli del mondo:
I tuoi occhi
Vieni, dove io sono
Perché il mio cuore
Può diventare
Di cuore che ti ama
A cuore senza vita
Per non avere vicino a me
I tuoi bellissimi occhi di ragazza.

0860 Corazón sin vida

La historia más bella
Que en toda mi vida
Yo he escuchado,
Es la historia de los ojos
De la mujer que yo amo:
Tu.
Porque hasta tu nombre
Es como una estrella brillante
En medio de la noche:
Priscilla.
Y yo en este mismo tiempo
Como un extranjero en los mares
Sin la luz de los ojos
Más bellos del mundo:
¡Tus ojos!
Ven donde yo estoy
Porque mi corazón
Puede cambiar
De corazón que te ama
A corazón sin vida
Por no tener a mi lado
Tus bellos ojos de mujer.

0859 Heart without life

The most beautiful store
That I’ve heard
In all my life
Is the story of the eyes
Of the woman that I love:
You.
Because until your name
Is like a shining star
In the middle of the night:
Priscilla
And in the same time
Like a stranger in the sea
Without the light of the eyes
Most beautiful of the world:
Your eyes!
Come on where I am
Because my heart
Can suddenly change
From heart with life
To heart without life
For don’t have beside me
Yours beautiful eyes of woman.

0858 Coração sem vida

A estória mais bela
Que em toda minha vida
Eu tenho ouvido
É a estória dos olhos
Da mulher que eu amo:
Você.
Porque até seu nome
É como uma estrela resplandecente
No meio da noite:
Priscilla
E eu neste mesmo tempo
Como um estrangeiro nos mares
Sem a luz dos olhos
Mas belos do mundo:
Seus olhos!
Venha onde eu estou
Porque meu coração
Pode mudar
De coração que ama você
A coração sem vida
Por não ter no meu lado
Seus olhos de mulher.

0857 Entre la carne de mi corazón

Yo necesito vivir a tu lado
Por todo el tiempo
Que esté aquí
En esta tierra con vida
Porque tu sabes que yo
No podría sobrevivir sin ti
Porque tú eres para mí
La más hermosa persona
Que jamás he conocido
Sin ti, mi vida estará
En los brazos de la muerte
Porque yo solamente respiro
Las sonrisas y caricias
Que tú me das
Cuando es tiempo de amor.
Por esta razón
Yo necesito vivir a tu lado
Por toda la eternidad
Y si no puedo hacer esto:
Voy a morir
Por la grande tristeza
Que estará instalada
Entre la carne de mi corazón.

0856 ¡En esto pensad!

Fue en ese tiempo que decidí
Hacerme adicto a tu sonrisa
Porque escuché hablar
En las Sagradas Escrituras
“Si hay alguna cosa
Digna de alabanzas
En esto pensad!”
Fue cuando comenzó mi ser
A pensar en tu rostro
Hasta que quedé atado
A tus ojos de bella doncella
Y a tus labios tan sensuales
Como los de un arcángel errante
Y que tú tienes
En tu boca de niña
Y todo fue porque tú
Conjugas en tu cuerpo
Lo mejor que he visto
En mi vida entera
Y entonces empecé a enamorarme
De tu ser entero
Hasta que quedé como dormido
En un estado de zombificación
Semejante al de un ruiseñor
Que vuela por el aire
Al encuentro de su amada.

0855 Em esto pensai!

Foi nesse tempo que eu decidi
Fazer-me adito de seu sorriso
Porque eu ouvi falar
Nas Sagradas Escrituras
“Se ha alguma cosa
Digna de loas:
Em isso pensai”
Foi quando começou meu ser
A pensar no rosto de você
Até que fiquei liado
A seus olhos de bela moça
E a seus lábios tão sensuais
Como os dum arcanjo errante
Que você tem
Na sua boca de menina
E todo foi porque você
Conjuga no seu corpo
As melhores cosas que tenho visto
Na minha vida
E então comecei a namorar
De seu inteiro ser
Até que fiquei como dormido
Num estado de fantasma
Semelhante ao dum rouxinol
Que voa pelo ar
No encontro de sua amada.

0854 A menudo vigilo el camino

Mi amor está muerto
Porque tú te has ido
Y a menudo vigilo el camino
Por donde tú estás sin mí
Y espero tu retorno
Porque sin tus ojos
Mi vida no es vida
Y yo con placer espero
Tu vuelta a mi muerte
Para así cambiar mi estado
De la muerte a la vida
Porque sin tus pechos
Yo estoy con el temor de ser
El muerto más triste
Del reino de Arconte
Por favor vuelve conmigo
Porque si tu no vuelves
Yo estaré mal en demasía
Pero si tú vuelves conmigo
Volverá a mí la vida
Y yo seré el hombre más feliz
De toda la tierra.

0853 Mais não voltou

A flama da minha ilusão está acesa
Porque o vento de sua partida
Tem azotado meus sensos
E tem reavivado as feridas
Que tinha cicatriçadas
No fundo de mim
Eu esperei a que voltasse
Como se fosse um garotinho
Que espera com ansiedade
Um brinquedo em natal
Mais não voltou
Porque tinha-se ido com o vento
E fixou sua morada
No longe do horizonte
Lá no limite da minha vida
E se pudesse olhar o triste
Que voltou-se o meu rosto
Eu sei que você tremaria
Porque é mesmo que lhe amé
Com a força estrepitosa
Duma fogueira ascendida
Mas agora a flama
Da minha ilusão está dormida
E eu sinto no meu corpo
O fatal estremecimento
Que me deixa o saber
Que já você não está comigo.

0852 Pero no volviste

La flama de mi ilusión está apagada
Porque el viento de tu partida
Ha azotado mis sentidos
Y ha reavivado las heridas
Que tenía cicatrizadas
En lo hondo de mi,
Yo esperé a que volvieras
Como si fuese un chiquillo
Que espera con ansiedad
Un regalo en navidad,
Pero no volviste,
Porque te habías ido con el viento
Y fijaste tu morada
En la lejanía del horizonte,
Allá en lontananza de mi vida
Y si pudieses ver lo triste
Que se volvió mi rostro,
Yo sé que te estremecerías
Porque de verdad te amé
Con la fuerza estrepitosa
De una llama encendida,
Pero ahora la flama
De mi ilusión está dormida
Y yo siento en mi cuerpo
El fatal estremecimiento
Que me produce el saber
Que ya no estás conmigo.

0851 Ás vezes olho o caminho

O meu amor está morto
Porque você tem partido
E às vezes olho o caminho
Por onde você está sem mim
E espero sua volta
Porque sem seus olhos
Minha vida não é vida
E eu tenho prazer em esperar
Sua volta a mi minha morte
Para assim mudar meu estado
Da morte à vida
Proque sem seus peitos
Eu estou com o tremor de ser
O morto mais triste
Do reino do Arconte
Por favor volte comigo
Porque se você não volta
Eu estarei mau demais
Mais se você volta comigo
Voltará a mim a vida
E eu serei o homem mais feliz
De tuda a terra.

0850 Spesso guardo la via

Il mio amore è morto
Perche tu sei partita
Ed spesso guardo la via
Pero dove tu sei senza me
Ed aspetto il tuo ritorno
Perche senza i tuoi occhi
La mia vita non è vita
Anch’io volentieri aspetto
Il tuo ritorno alla mia morte
Per così diventare
Dalla morte alla vita
Perche senza i tuoi petti
Sono con paura di essere
Il più triste morto
Del regno di Arconte.
Ti prego di voltare con me
Perche si tu non volta
Io sarò troppo male
Ma si tu volta con me
Ritornerà a me la vita
Ed io sarò il uomo più felice
Di tutta la terra.