19950630

1436 Dos soles color del mar

Tantas veces,
Tantos besos,
Y ahora tanto peso
Que cargo en exceso,
En mi garganta
A causa de tu ausencia,
Que me espanta.
Ausencia de tus ojos,
Porque aunque me mires
No me miras,
Y es ahora una utopía
El pensar caer preso
En la cárcel de tus pupilas.
Porque tus pestañas son semejantes
A barrotes que aprisionan
Dos soles color del mar.
Mi vida no gira ya
En torno a tus labios dulces,
Ni siquiera con el empuje
De los duendes dueños de la deuda
Que tengo de amarte
Porque así lo decidí,
Al ver los soles color del mar
Tras tus pestañas prisioneros.

1435 Dibujada en mis tímpanos

El rumor de la lluvia entre los pinos
Me hace recordar tu voz
Dibujada en mis tímpanos,
Y las gotas multicolor
De la risa que se desparrama
Como si fuese un diluvio
En mis oídos y nervios,
Es tan semejante
A las gotas de agua de lluvia
Atrapadas entre los pinos,
Que no puedo evitar desearte
En esta tarde lluviosa de junio.
Quisiera que desinhibas mi cuerpo
Con una estampida de besos
Que se espante en tu boca
Y si la bandada de ansias
Que tengo en mi piel
No me reduce a la locura,
Te aseguro que beberé
De tu mosto encendido,
Como si fuese la tierra
Absorbiendo el agua de lluvia.
Quisiera que destilaras en mi boca
Del dulce extracto
De hembra humana,
Que tienes circunscrito
En los linderos de tu ser
Y quiero que bañes mi cuerpo
Con tu mágico olor
De la misma persistente forma
Con que la lluvia baña
Los árboles de pino.

1434 Pradera marina de talasia

¿Escuchas este latir
En el centro de mi pecho?
No es un corazón,
Es la gula gigantesca
Que tengo de comer
Como si fuese un manatí antillano
De la pradera marina de talasia
Que se halla en tu cuerpo.
¿Ves este músculo que hay en mi boca?
No es una lengua,
Es una especie de sonar
Con el cual puedo rastrear
El fondo oceánico de tu espíritu.
¿Ves estas enormes protuberancias
Que salen de mis omoplatos?
No son brazos,
Son especies de alas atrofiadas
Por las inmensas ganas
De reunirme contigo y abrazarte.
Porque si es preciso que vaya
A las más abismales
Regiones abisales
De mi mundo azul,
Yo iría como si fuese
El Cid Campeador
Por campos, valles y lomas
Y batirme con dragones,
Caballeros legendarios y legiones,
Porque mi mar es el estandarte
De mi ilusión por tenerte.
¿Escuchas este latir
En el centro de mi pecho?
No es un corazón,
Es la gula gigantesca
Que tengo de comer
Como si fuese un manatí antillano
De la pradera marina de talasia
Que se halla en tu cuerpo.

1433 Pétalos encendidos

Como la espuma se desvanece
A la orilla de la mar
Desvaneciste mi ozónica capa,
E irrumpiste con tu luz
En el núcleo mismo
De mi humano corazón,
Horadando los espacios
Más desproporcionados en mi espíritu,
Porque los pétalos encendidos
De tu gentil boca,
Fueron el Nerón
Que necesitó mi alma
Para arder perpetuamente
Como el lago de azufre
Reservado para los infieles,
Porque en mis arterias las llamas
Se elevaban como el aliento
De un legendario dragón,
Creciendo como si fuese
La locura de Nabucodonosor.

1432 Gespräch über Priscilla

...For dieses, an dem ich ihre Vollendung glaube,
Für die Festigkeit ihrer Anblicke
Und für den Weg, ihre Schultern zu heben,
Überdies daß ihre Truhe
Je behält es aufrecht bei
Und ihr Schritt ist voll von Festigkeit
Und ihre Stimme überhäufte von Angenehme
Kann für irgendjemand nicht imitiert werden.
Zartheit ist ihr lemma
Und ihr Vortrag ist ein Lächeln
Mit ihrer Firma und das Provozieren von Mund
Ziehen Sie an und verführen Sie zu weniger vernünftig.
Sie ist Alpha und Omega
Von meinen Anfängen und Enden.
Sie ist überdies, der erforderlichste
Von all mein denkt.
All meine Wünsche werden umgeben
Unter ihr bildhauerischer und erhabener Körper.
Sie ist die Wurzeln meines logische denken.
Ist über dem irdischen Reichtum
Über dem unerreichbaren Erfolg
Und über dem großen ewigen Ruhm.
Ich ziehe sie mehr als mein Leben vor
Weil denn sie ich habe geweiht
Insofern als von ihr fließen Sie das atmen Sie
Jene Unterstützung die Struktur meiner Seele.

1431 Geschichte über Priscilla

Dies ist die wahre Geschichte
Von der schönsten weiblich,
Daß das einen Tag ertragen,
Das gleich das, das die Rosen ertragen wurde,
Für dieses ist sie August so
Und in der gleichen Zeit schlank und unkonventionell
Wenn sie aufwuchs,
Andere Mädchen machten eifersüchtig
Für prächtig von ihrer Schönheit
Um ihr fünfzehn Jahre zu holen
Lernte, ihre Lippen zu erledigen
Und verführt mit ihren Augen
Gab ihrer Haut Aufrechterhaltung
Um üppig je zu sein und desiderated
Und nahm so viel Sorge von ihren Nägeln
Um in einem echten Weg anzuziehen
Jeder Sterbliche, der um sie war.
Sie entdeckte unter ihrer Truhe
Eine unexploded-Macht von Sinnlichkeit
Und stimmte ihre Stimme mit Folgsamkeit
Um mit ihrer Süße zu fangen.
Ich habe das Vermögen gehabt, um sie zu wissen
Und nie wieder kommt dazu, sie zu vergessen
Weil ihr Körper besessen wurde,
Für den esthetics'-Geist
Und weil realest von gewesen ist, grübelt nach
Das weiß
In der Geschichte aller Menschheit.

1430 Como si fuese un cedro en el Líbano

Porque la ternura de tu mirada
Es como una espada de dos filos
Que atraviesa la mielina
De mis eufóricas neuronas.
Y por eso quiero adorarte
Sin ningún rubor,
Porque considero sin titubear
Que eres el sol de mi vida
Y que no existirá en el cosmos
Ningún eclipse que interfiera
Entre tu amor y mi amor.
Mi hiperamor por ti
Por cada día que pase
Florecerá como las palmeras
Y va a crecer
Como si fuese un cedro en el Líbano
O una secoya en California,
Porque tu dulzura es tan real
En mi vida espiritual,
Que no acepto creer
Que no te haya descubierto,
Tiempo antes
De mis primeras reencarnaciones.

1429 Orquídeas púrpura

La inmaculada pureza
De las orquídeas púrpura
Que plantadas en tu alma
Iluminan tus ojos,
Como si fuesen lo mismo
Que luces de neón,
Han hecho que yo te declare
En el ámbito de mi alma humana,
Regente del territorio de mi cuerpo.
Porque de forma sencilla
Transmitiste a mi corazón
El calor necesario
Para poder sobrevivir
En tiempos de honda oscuridad.
Supliste las vitaminas
Que hicieron que mi espíritu
No fuese al mismo limbo
Al momento de besar tu cuerpo.
Porque estaba sin ti mi ser
Desnutrido de caricias
Y hambriento de besos,
Padeciendo el frío desmesurado
Del glaciar en que viví
Antes de que me improntaras
Con la inmaculada pureza
De las orquídeas púrpura,
Que plantadas en tu alma
Iluminan tus ojos,
Como si fuesen lo mismo
Que luces de neón,
Y que han hecho que te declare
En el ámbito de mi alma humana:
Regente
Del jardín de mi ego.

1428 Belleza en flor

La silueta difusa de tu cuerpo
Hizo que se encendieran mis ojos
De una forma tal,
Que mis lágrimas al caer
Eran como el fuego incandescente,
Porque la belleza en flor
Que exhibiste ante mis ojos
Como si fueses una top-model
Fue lo que hizo resignar
Mi espíritu que volando,
Buscando,
Navegó los siete mares,
Hasta que atravesaste mi cuerpo
Con tus caricias
Como un bólido del cielo
Que llega al fondo de la mar.
Yo esperaba que a mi vida
Llegara alguien especial,
Y cuando llegaste
Con tu belleza en flor,
Debo sinceramente confesarte
Que me sentí inmerecedor
De tener entre mis brazos
La silueta difusa de tu cuerpo.

1427 A deusa do meu mar

Como se fosse uma diadema
Senti na minha cabeça
O bem que a liberdade
De amar você deu-me
Senti tão grande paz
Ao momento de ver você
Que pareceu-me
Como que os pilares
Da minha barca humana
Tivessem suportado um furacão
E agoura desfrutava
Da doçura exagerada
Dos seus olhos como um faro.
Se você pudesse ouvir sua voz
De sirena perturbadora
E ver seus jeitos elegantes
De jeito que você namorar-se-ia
Mesmo de sua pessoa
Porque seu corpo e seu rosto
E o garbo de sua boca
Foram os que fizeram
Que o meu espírito abdicasse
Ao meu corpo
Porque ao olhar você
Não hesitei em me somar
Ao império de seu ser
E foi ao começo de amar você
Quando descobri por azar
Que você era
Duma forma absoluta e total
A deusa do meu mar.