20260514

6041 Antaŭ la cindroj

Ne prokrastu 
La sinrezignon.

Vi scias, ke 
La permesilo 
De via kareso 
Estas la sola ŝlosilo, 
Kiu liberigas 
Mian koron.

Ne plilongigu la atendon: 
Tiu ĉi epoko 
De malespero kaj doloro 
Pelas mian iluzion 
Al punkto 
Sen reveno, 
Kie la fornego 
De malespero 
Fine min 
Forbruligas.

Venu nun, 
Antaŭ ol la fumo 
En miaj ruinoj mallumigu 
Vian nomon, 
Antaŭ ol la silento 
Vin elparolu 
En miaj batoj.

Ne prokrastu 
La alproksimiĝon 
De viaj manoj 
Al mia pleksuso: 
Mi estas meĉo, 
Kiu ankoraŭ rezistas, 
Tiu ĉi vortico, 
Tiu ĉi vertico, 
Tiu ĉi rando, 
Kiu igas min tremi 
Ĉe la rando de forgeso.

Sin donu, 
Kaj lasu, ke via lumo 
Rompu la barilon, 
Ke la impulso 
De via brusto 
Redonu tion, 
Kion tempo 
Sieĝis.

Se vi malfruos, 
Mia koro, 
Ne plu estos pordoj 
Por malfermi, 
Nek cindroj 
Kapablaj rememori nin.

6040 Avant les cendres

Ne retarde pas 
La livraison.

Tu sais que 
Le sauf-conduit 
De ta caresse 
Est la seule clé 
Qui libère 
Mon cœur.

N’allonge pas l’attente : 
Cette ère 
De désolation et de peine 
Pousse mon illusion 
Vers un point 
De non-retour, 
Où le four 
Du désespoir 
Finit par 
Me consumer.

Viens maintenant, 
Avant que la fumée 
Dans mes ruines 
N’assombrisse ton nom, 
Avant que le silence 
Ne te prononce 
Dans mes battements.

Ne tarde pas 
A approcher 
Tes mains 
Sur mon plexus : 
Je suis une mèche 
Qui résiste encore, 
Ce vortex, 
Ce sommet, 
Ce bord 
Qui me fait trembler 
Au seuil de l’oubli.

Abandonne-toi, 
Et laisse ta lumière 
Briser l’enceinte, 
Que l’impulsion 
De ta poitrine 
Restitue ce 
Que le temps 
A assiégé.

Si tu tardes, 
Mon cœur, 
Il n’y aura plus 
De portes à ouvrir, 
Ni de cendres capables 
De se souvenir de nous.

6039 Befor the ashes

Do not prolong 
Surrender.

You know that 
The safe-conduct 
Of your caress 
Is the only key 
That sets my heart 
Free.

Do not extend the waiting: 
This age 
Of desolation and sorrow 
Drives my illusion 
Toward a point 
Of no return, 
Where the furnace 
Of despair 
Ultimately 
Consumes me.

Come now, 
Before the smoke 
In my ruins obscures 
Your name, 
Before silence 
Utters you 
Within my heartbeat.

Do not delay 
The approach 
Of your hands 
Upon my plexus: 
I am a wick 
That still resists, 
This vortex, 
This vertex, 
This edge 
That makes me tremble 
On the brink of oblivion.

Give yourself, 
And let your light 
Break the siege, 
Let the pulse 
Of your chest 
Restore 
What time has 
Besieged.

If you delay, 
My heart, 
I will have no doors 
To open, 
Nor ashes capable 
Of remembering us.

6038 Vor der Asche

Verzögere 
Die Hingabe nicht.

Du weißt, dass 
Der Geleitbrief 
Deiner Berührung 
Der einzige Schlüssel ist, 
Der mein Herz 
Befreit.

Verlängere das Warten nicht: 
Diese Zeit 
Der Trostlosigkeit und des Leids 
Treibt meine Illusion 
An einen Punkt 
Ohne Rückkehr, 
An dem der Ofen 
Der Verzweiflung 
Mich schließlich 
Verzehrt.

Komm jetzt, 
Bevor der Rauch 
In meinen Ruinen 
Deinen Namen verhüllt, 
Bevor die Stille 
Dich in meinen Schlägen 
Ausspricht.

Zögere nicht, 
Deine Hände 
Meinem Plexus 
Zu nähern: 
Ich bin ein Docht, 
Der noch widersteht, 
Dieser Wirbel, 
Dieser Scheitelpunkt, 
Dieser Rand, 
Der mich am Rande 
Des Vergessens zittern lässt.

Gib dich hin 
Und lass dein Licht 
Den Kreis durchbrechen, 
Möge der Impuls 
Deiner Brust 
Wiederherstellen, 
Was die Zeit 
Belagert hat.

Wenn du zögerst, 
Mein Herz, wird es 
Keine Türen mehr geben, 
Die sich öffnen lassen, 
Und keine Asche, 
Die sich an uns erinnern kann.

6037 Anvan sann yo

Pa pran plis tan 
Pou w bay tèt ou.

Ou konnen 
Pèmi 
Dous manyen ou 
Se sèl kle 
Ki kapab libere 
Kè mwen.

Pa fè m tann ankò: 
Epòk 
Doulè ak tristès sa a 
Ap pouse ilizyon mwen 
Rive nan yon pwen 
San retou, 
Kote dife 
Dezespwa a 
Ap fini 
Pa boule mwen.

Vini kounye a, 
Anvan lafimen 
Nan kraze mwen yo 
Fè non ou vin bwouye, 
Anvan silans lan 
Rele ou 
Nan batman kè mwen.

Pa pran tan 
Pou men ou 
Pwoche 
Sou pwatrin mwen: 
Mwen se yon 
Mèch ki poko etenn, 
Yon toubiyon, 
Yon somè, 
Yon bò 
Ki fè m tranble 
Sou bò bliye a.

Bay tèt ou, 
Epi kite limyè ou 
Kraze sèk la, 
Kite batman 
Pwatrin ou 
Retounen 
Sa tan te 
Sènen an.

Si ou pran tan, 
Kè mwen, 
Pap gen pòt ankò 
Pou louvri, 
Ni sann ki ka 
Sonje nou.

6036 Prima delle ceneri

Non prolungare 
La resa.

Tu sai che 
Il salvacondotto 
Della tua carezza 
È l’unica chiave 
Che libera 
Il mio cuore.

Non allungare l’attesa: 
Quest’epoca 
Di desolazione e pena 
Spinge la mia illusione 
Verso un punto 
Di non ritorno, 
Dove il forno 
Della disperazione 
Finisce 
Per consumarmi.

Vieni ora, 
Prima che il fumo 
Nelle mie rovine offuschi 
Il tuo nome, 
Prima che il silenzio 
Ti pronunci 
Nei miei battiti.

Non ritardare 
L’avvicinarsi 
Delle tue mani 
Al mio plesso: 
Sono uno stoppino 
Che ancora resiste, 
Questo vortice, 
Questo vertice, 
Questo bordo 
Che mi fa tremare 
Sull’orlo dell’oblio.

Abbandonati, 
E lascia che la tua luce 
Rompa l’assedio, 
Che l’impulso 
Del tuo petto 
Restituisca 
Ciò che il tempo 
Ha assediato.

Se indugi, 
Cuore mio, 
Non avrò più porte 
Da aprire, 
Né ceneri capaci 
Di ricordarci.

6035 Antes das cinzas

Não prolongue 
A entrega.

Você sabe que
O salvo-conduto 
Do seu carinho 
É a única chave 
Que liberta 
O meu coração.

Não prolongue a espera: 
Esta era 
De desolação e dor 
Empurra minha ilusão 
Para um ponto 
Sem retorno, 
Onde o forno 
Da desesperança 
Acaba 
Por me consumir.

Venha agora, 
Antes que a fumaça 
Nas minhas ruínas 
Obscureça o seu nome, 
Antes que o silêncio 
Pronuncie você  
Nos meus batimentos.

Não demore 
A aproximação 
Das suas mãos 
Sobre o meu plexo: 
Sou um pavio 
Que ainda resiste, 
Este vórtice, 
Este vértice, 
Esta borda 
Que me faz tremer 
À beira do esquecimento.

Entregue-se, 
E deixe que a sua luz 
Rompa o cerco, 
Que o pulsar 
Do seu peito 
Restitua aquilo 
Que o tempo 
Sitiou.

Se você tardar, 
Meu coração, 
Não vou ter portas 
A abrir, 
Nem ficaram cinzas 
Capazes de nos recordar.

6034 Antes de las cenizas

No prolongues 
La entrega.

Tú sabes que 
El salvoconducto 
De tu caricia 
Es la única llave 
Que a mi corazón 
Libera.

No alargues la espera: 
Esta era 
De desolación y pena 
Empuja mi ilusión 
Hacia un punto 
Sin retorno, 
Donde el horno 
De la desesperación 
Termina 
Por consumirme.

Ven ahora, 
Antes que la humareda 
En mis ruinas nuble 
Tu nombre, 
Antes que el silencio 
Te pronuncie 
En mis latidos.

No demores 
La aproximación 
De tus manos 
Sobre mi plexo: 
Soy un pábilo 
Que aún resiste, 
Este vórtice, 
Este vértice, 
Este borde 
Que me hace temblar 
Al filo del olvido.

Entrégate, 
Y deja que tu luz 
Rompa el cerco, 
Que la pulsión 
De tu pecho 
Restituya 
Lo que el tiempo 
Ha sitiado.

Si tardas, 
Mi corazón, 
No tendré puertas 
Que abrir, 
Ni quedarán cenizas 
Capaces de recordarnos.