20240224

5558 Auf der Suche nach flügeln und knäueln

Meine Träume gleiten 
Wie eine Reihe 
Versunkener Galeonen, 
Verloren in den Tiefen 
Deines riesigen Meeres.

Wo liegen Ikarus‘ Flügel?

Wo ist das Knäueln der Ariadne 
Verwickelt, um meine Rückkehr 
Zum Frieden zu leiten?

Bei diesem Versuch, den Weg 
Zum Glück wiederzuentdecken, verblassen 
Meine einst kristallinen Träume, 
Erschöpfen sich 
Und hinterließ ein Katalog 
Gebrochener Gezeiten, 
Nächtlicher Labyrinthe, 
Versunkener Galeonen, 
Einen Ozean ohne Horizont, 
Eine Sackgasse,
Ein Schiffswrack verlorener Flügel.

Dieses russische Roulette 
Umgibt mich mit seiner Verwirrung, 
Diese Windrose zeigt 
In die falsche Richtung.

Ich segle ohne Kompass, 
Ohne sicheren Kurs, 
Im undurchschaubaren Labyrinth 
Der Enttäuschung.

5557 In cerca di ali e gomitoli

I miei sogni scivolano 
Come una fila 
Di galeoni affondati, 
Persi nelle profondità 
Del tuo vasto mare.

Dove giacciono le ali di Icaro?

Dov’è aggrovigliato il gomitolo 
Di Arianna per guidare 
Il mio ritorno alla pace?

In questo tentativo di riscoprire 
La via della felicità, 
I miei sogni, 
Un tempo cristallini, 
Svaniscono, si esauriscono, 
Lasciando dietro di sé un catalogo 
Di maree rotte, 
Labirinti notturni, 
Galeoni sommersi, 
Un oceano senza orizzonte, 
Una strada senza uscita,
Un naufragio dalle ali perdute.

Questa roulette russa 
Mi circonda con la sua confusione, 
Questa rosa dei venti 
Punta nella direzione sbagliata.

Navigo senza bussola, 
Senza una direzione certa, 
Nell'insondabile labirinto 
Della delusione.

5556 Em busca de asas e novelos

Meus sonhos deslizam 
Como uma fileira 
De galeões afundados, 
Perdidos nas profundezas 
Do seu vasto mar.

Onde estão as asas de Ícaro?

Onde fica emaranhada 
O novelo de Ariadne para guiar 
Meu retorno à paz?

Nessa tentativa de redescobrir 
O caminho da felicidade, 
Meus sonhos, outrora cristalinos, 
Desvanecem-se, esgotam-se, 
Só deixando um catálogo 
De marés rebentadas, 
Labirintos noturnos, 
Galeões submersos, 
Um oceano sem horizonte, 
Uma rua sem saída, 
Um naufrágio de asas cortas.

Esta roleta russa envolve-me 
Com a sua confusão, 
Esta rosa dos ventos aponta 
Na direção errada.

Navego sem bússola, 
Sem direção certa, 
No insondável labirinto 
Da decepção.

5555 En busca de alas y ovillos

Mis sueños se deslizan 
Como una hilera 
De galeones hundidos, 
Perdidos en las profundidades 
De tu vasto mar. 

¿Dónde yacen las alas de Ícaro? 

¿Dónde se enreda el ovillo 
De Ariadna para guiar 
Mi retorno a la paz?

En este intento de reencontrar 
El camino hacia la felicidad, 
Mis sueños, otrora cristalinos, 
Se desvanecen, se agotan, 
Dejando tras de sí un catálogo 
De mareas rotas, 
Laberintos nocturnos, 
Galeones sumergidos, 
Un océano sin horizonte, 
Una calle sin salida, 
Un naufragio de alas cortas. 

Esta ruleta rusa 
Me envuelve con su confusión, 
Esta rosa de los vientos 
Señala en errada dirección.

Navego sin brújula, 
Sin rumbo cierto, 
En el laberinto insondable 
De la decepción.

5554 Lanmou se tankou yon leman

Lanmou se tankou yon leman.

Tout bagay ki vire oswa k ap deplase nan mwen 
Gen yon flèch ki dirije nan direksyon lès ou, 
Epi nan nò mwen zetwal ou a klere 
Tankou yon solèy sou mòn yo.

Mwen deside pran pawòl ou yo 
An otaj 
Lè ou di mwen manke.

Lanmou se tankou yon leman.

Demare senti Orion 
Pandan y ap mare ne nan pwatrin mwen an 
Ak fil wouj ki soti nan kè w la.

Fòs gravitasyonèl prezans ou 
Fè m konpòte mwen 
Tankou bèt yo dekri 
Nan maniskri Voynich la 
Oswa nan Jaden nan plezi sou latè Bosch la.

Lanmou se tankou yon leman.

Tout bagay ki vire oswa k ap deplase nan mwen 
Gen yon flèch ki dirije nan direksyon lès ou, 
Epi nan nò mwen zetwal ou a klere 
Tankou yon solèy sou mòn yo.

5553 Liebe ist wie ein Magnet

Liebe ist wie ein Magnet.

Alles, was sich in mir dreht oder bewegt, 
Trägt einen Pfeil nach Osten 
Und in meinem Norden strahlt dein Stern 
Wie eine Sonne über den Bergen.

Ich habe beschlossen, deine Worte 
Als Geisel zu nehmen, 
Wenn du sagst, dass du mich vermisst.

Liebe ist wie ein Magnet.

Binde Oriongürtel auf, während du den Knoten 
In meiner Brust an den roten Faden bindest, 
Der aus deinem Herzen kommt.

Die Gravitationskraft deiner Anwesenheit 
Lässt mich wie die Kreaturen verhalten, 
Die im Voynich-Manuskript oder 
In Boschs Der Garten der Lüste abgebildet sind.

Liebe ist wie ein Magnet.

Alles, was sich in mir dreht oder bewegt, 
Trägt einen Pfeil nach Osten 
Und in meinem Norden strahlt dein Stern 
Wie eine Sonne über den Bergen.

5552 Amo estas kiel magneto

Amo estas kiel magneto.

Ĉio, kio turniĝas aŭ moviĝas en mi, 
Portas sagon direktitan al via oriento 
Kaj en mia nordo via stelo brilas 
Kiel suno super la montoj.

Mi decidis preni ostaĝon 
De viaj vortoj, 
Kiam vi diras, ke vi sopiras min.

Amo estas kiel magneto.

Malligu la zonon de Oriono 
Dum ligante la nodon en mia brusto 
Al la ruĝa fadeno, kiu eliras el via koro.

La gravita forto de via ĉeesto 
Igas min konduti 
Kiel la estaĵoj prezentitaj 
En la manuskripto Voynich 
Aŭ la Ĝardeno de la Teraj Delicoj de Bosch.

Amo estas kiel magneto.

Ĉio, kio turniĝas aŭ moviĝas en mi, 
Portas sagon direktitan al via oriento 
Kaj en mia nordo via stelo brilas 
Kiel suno super la montoj.

5551 L'amour est comme un aimant

L'amour est comme un aimant.

Tout ce qui tourne ou bouge en moi 
Porte une flèche dirigée vers ton est 
Et dans mon nord ton étoile brille 
Comme un soleil sur les montagnes.

J'ai décidé de prendre en otage 
Tes paroles 
Quand tu dis que je me manque.

L'amour est comme un aimant.

Détache la ceinture d'Orion 
Tout en nouant le nœud dans ma poitrine 
Au fil rouge qui sort de ton cœur.

La force gravitationnelle de ta présence 
Me fait me comporter 
Comme les créatures représentées 
Dans le manuscrit de Voynich 
Ou le Jardin des délices de Bosch.

L'amour est comme un aimant.

Tout ce qui tourne ou bouge en moi 
Porte une flèche dirigée vers ton est 
Et dans mon nord ton étoile brille 
Comme un soleil sur les montagnes.

5550 Love is like a magnet

Love is like a magnet.

Everything that turns or moves within me 
Carries an arrow directed towards your east 
And in my north your star shines 
Like a sun over the mountains.

I have decided to take hostage 
Of your words 
When you say you miss me.

Love is like a magnet.

Untie Orion's belt 
While it ties the knot in my chest 
To the red thread that comes out of your heart.

The gravitational pull of your presence 
Makes me behave 
Like the creatures depicted 
In the Voynich manuscript 
Or Bosch's Garden of Earthly Delights.

Love is like a magnet.

Everything that turns or moves within me 
Carries an arrow directed towards your east 
And in my north your star shines 
Like a sun over the mountains.

5549 L'amore è come una calamita

L'amore è come una calamita.

Tutto ciò che gira o si muove dentro di me 
Porta una freccia diretta verso il tuo oriente 
E nel mio nord la tua stella brilla 
Come un sole sulle montagne.

Ho deciso di prendere in ostaggio 
Le tue parole 
Quando dici che ti manco.

L'amore è come una calamita.

Sciogli la cintura di Orione 
Mentre fai il nodo nel mio petto 
Al filo rosso che esce dal tuo cuore.

La forza gravitazionale della tua presenza 
Mi fa comportare 
Come le creature raffigurate 
Nel manoscritto Voynich 
O nel Giardino delle delizie di Bosch.

L'amore è come una calamita.

Tutto ciò che gira o si muove dentro di me 
Porta una freccia diretta verso il tuo oriente 
E nel mio nord la tua stella brilla 
Come un sole sulle montagne.

5548 O amor é como um ímã

O amor é como um ímã.

Tudo o que gira ou se move dentro de mim 
Carrega uma flecha direcionada para o seu Leste 
E no meu Norte sua estrela brilha 
Como um sol sobre as montanhas.

Decidi me fazer refém 
De suas palavras 
Quando você diz que sente minha falta.

O amor é como um ímã.

Desamarra o cinto de Órion 
Enquanto dá o nó em meu peito 
Ao fio vermelho que sai do seu coração.

A força gravitacional de sua presença 
Faz com que eu me comporte 
Como as criaturas retratadas 
No manuscrito Voynich 
Ou no Jardim das Delícias Terrenas de Bosch.

O amor é como um ímã.

Tudo o que gira ou se move dentro de mim 
Carrega uma flecha direcionada para o seu Leste 
E no meu Norte sua estrela brilha 
Como um sol sobre as montanhas.

20240223

5547 Ich bin ein sehnsüchtiger Wikinger

Ich bin ein Wikinger, der sich 
Danach sehnt, den Schutz 
Deiner Bucht zu erreichen, 
Beladen mit der Beute 
Ferner Lieben 
Und fremder Länder.

Es ist mein Ziel, dich zu erreichen, 
Dir den grünen Kontinent 
Anzubieten, der auf der Oberfläche 
Meines Verstandes blüht.

Mein Gedächtnis kennt bereits 
Die verborgene Route 
Der Gewürze, 
Des Purpurs, 
Der feinen Seide.

Königreiche mit Straßen aus Gold, 
Meeren aus Kristall, 
Mit perlenbesetzten Toren 
Und unbeweglichen Fundamenten 
Wie der Berg Zion.

Doch bis heute ignorierst du 
Meine Andeutungen, 
Du weichst meinem Blick aus, 
Du erwiderst meine Seufzer 
Der Sehnsucht mit Gleichgültigkeit.

Wie kann ich diesen Stein loslassen, 
Den ich um den Hals trage, 
Der an der linken Seite 
Meines Herzens hängt, 
Jeder Puls ein Schlag 
Gegen das gefühllose Glas 
Meines Egos, 
Gegen die stumme Symphonie, 
Die in meinem Verstand heult.

Lass nicht zu, dass die Verzweiflung 
Meinen Körper stürmt 
Wie ein Pirat 
In der karibischen See.

Schluchzend biete ich dir 
Meine Krone an, 
Mein unbekanntes Reich, 
Meinen Elfenbeinturm, 
Meinen Münzenbuben, 
Meinen Perlenstiefel.

Ich bin ein Wikinger, der sich 
Danach sehnt, den Schutz 
Deiner Bucht zu erreichen, 
Beladen mit der Beute 
Ferner Lieben 
Und fremder Länder.

Es ist mein Ziel, dich zu erreichen, 
Dir den grünen Kontinent 
Anzubieten, der auf der Oberfläche 
Meines Verstandes blüht.

Mein Gedächtnis kennt bereits 
Die verborgene Route 
Der Gewürze, 
Des Purpurs, 
Der feinen Seide.

Königreiche mit Straßen aus Gold, 
Meeren aus Kristall, 
Mit perlenbesetzten Toren 
Und unbeweglichen Fundamenten 
Wie der Berg Zion.

5546 Mi estas avida vikingo

Mi estas avida vikingo 
Kun la deziro atingi 
La rifuĝon de via golfeto, 
Ŝarĝita per la restaĵoj 
De malproksimaj amoj 
Kaj maloftaj landoj.

Estas mia celo atingi vin, 
Proponi al vi 
La verdan kontinenton, kiu floras 
Sur la surfaco de mia racio.

Mia memoro jam konas 
La kaŝitan vojon 
De spicoj, 
De purpura koloro, 
De fajnaj silkoj.

Regnoj kun stratoj el oro, 
Maro el kristalo, 
Kun perlaj pordegoj 
Kaj senmovaj fundamentoj 
Kiel la monto Cion.

Sed ĝis hodiaŭ 
Vi ignoras miajn aludojn, 
Vi evitas mian rigardon, 
Vi resendas indiferente 
Miajn ĝemojn de nostalgio.

Kiel lasi ĉi tiun ŝtonon, 
Kiun mi ligis al la kolo, 
Pendanta ĉe la maldekstra flanko 
De mia koro, 
Ĉiu kor-bato estas frapo
Al la dormema kristalo 
De mia egoo, 
Al la silenta simfonio, 
Kiu hurlas en mia racio.

Ne lasu la malespero 
Prenu mian korpon per ŝtormo 
Kvazaŭ mi estus pirato 
En la Karibaj maroj.

Mi singultas dum mi proponas 
Por via krono, 
Mia nekonata regno, 
Mia ebura turo, 
Mia orpaĝo, 
Mia perla kesto.

Mi estas avida vikingo 
Kun la deziro atingi 
La rifuĝon de via golfeto, 
Ŝarĝita per la restaĵoj 
De malproksimaj amoj 
Kaj maloftaj landoj.

Estas mia celo atingi vin, 
Proponi al vi 
La verdan kontinenton, kiu floras 
Sur la surfaco de mia racio.

Mia memoro jam konas 
La kaŝitan vojon 
De spicoj, 
De purpura koloro, 
De fajnaj silkoj.

Regnoj kun stratoj el oro, 
Maro el kristalo, 
Kun perlaj pordegoj 
Kaj senmovaj fundamentoj 
Kiel la monto Cion.

5545 Je suis un Viking désireux

Je suis un Viking désireux 
Avec l'envie d'atteindre 
Le refuge de votre baie, 
Chargé des restes 
D'amours lointains 
Et de terres rares.

C'est mon désir de t’atteindre, 
De t’offrir 
Le continent vert qui fleurit 
A la surface de ma raison.

Ma mémoire connaît déjà 
La route cachée 
Des épices, 
De la couleur pourpre, 
Des soies fines.

Des royaumes aux rues d'or, 
A la mer de verre, 
Aux portes nacrées 
Et aux fondations immuables 
Comme le mont Sion.

Mais jusqu'à aujourd'hui, 
Tu ignores mes allusions, 
Tu échappes à mon regard, 
Tu répondes à mes soupirs 
De nostalgie avec indifférence.

Comment lâcher cette pierre 
Que j'ai attachée à mon cou, 
Accrochée au côté gauche 
De mon cœur, 
Chaque battement est un coup porté 
Au cristal endormi 
De mon ego, 
A la symphonie silencieuse 
Qui hurle dans ma raison.

Ne laisse pas le désespoir 
Prendre d'assaut mon corps 
Comme si j'étais un pirate 
Dans les mers des Caraïbes.

Je sanglote en offrant 
Pour ta couronne, 
Mon royaume inconnu, 
Ma tour d'ivoire, 
Ma page d'or, 
Mon coffre de perles.

Je suis un Viking désireux 
Avec l'envie d'atteindre 
Le refuge de votre baie, 
Chargé des restes 
D'amours lointains 
Et de terres rares.

C'est mon désir de t’atteindre, 
De t’offrir 
Le continent vert qui fleurit 
A la surface de ma raison.

Ma mémoire connaît déjà 
La route cachée 
Des épices, 
De la couleur pourpre, 
Des soies fines.

Des royaumes aux rues d'or, 
A la mer de verre, 
Aux portes nacrées 
Et aux fondations immuables 
Comme le mont Sion.

5544 I am an eager Viking

I am an eager Viking 
With the desire to reach 
The refuge of your bay, 
Loaded with the remains 
Of distant loves 
And rare lands.

It is my desire to reach you, 
To offer you 
The green continent that flourishes 
On the surface of my reason.

My memory already knows 
The hidden route 
Of spices, 
Purple color, 
Fine silks.

Kingdoms with streets of gold, 
Sea of glass, 
With pearly gates 
And immovable foundations 
Like Mount Zion.

But to this day 
You ignore my hints, 
You evade my gaze; 
You return my sighs 
Of nostalgia with indifference.

How to let go of this stone 
That I have tied to my neck, 
Hanging on the left side 
Of my heart, 
Each beat is a blow 
To the sleepy crystal 
Of my ego, 
To the silent symphony 
That howls in my reason.

Don't let despair take 
My body by storm 
As if I were a pirate 
In the Caribbean seas.

I sob as I offer 
For your crown, 
My unknown kingdom, 
My ivory tower, 
My page of gold, 
My chest of pearls.

I am an eager Viking 
With the desire to reach 
The refuge of your bay, 
Loaded with the remains 
Of distant loves 
And rare lands.

It is my desire to reach you, 
To offer you 
The green continent that flourishes 
On the surface of my reason.

My memory already knows 
The hidden route 
Of spices, 
Purple color, 
Fine silks.

Kingdoms with streets of gold, 
Sea of glass, 
With pearly gates 
And immovable foundations 
Like Mount Zion.