Não escreva as coisas que você verá
Quando eu
Possuído de seu corpo esteja
Porque você é a Babilônia
E meu espírito está
Bêbado com seus beijos
E meu corpo macerado
Com o poder voluptuoso
De suas delícias.
Venha e vista-me
E desnude-me lentamente
Com seu linho puro
Com sua púrpura e sua escarlata
Que com minha língua
Eu encherei seu corpo de ouro
De pedras preciosas
E pérolas.
E quando entre suspiros de delírio
Envolvido entre minha nuvem
Você decida ascender com força
Até o sétimo céu
Eu serei um arcanjo errante
Que vai acompanhar você
Para voltar a fundar novos palácios
Sobre a estratosfera.
Lá nós povoaremos de beijos
Cada estrela nova
Descoberta
Por nossas línguas.
Mas por favor não escreva
As coisas que você verá quando eu
Possuído de seu corpo esteja
Porque você é a Babilônia
E meu espírito bêbado
De seus beijos está
E meu corpo macerado
Com o poder voluptuoso
De suas delícias.
Amar es traducir —traicionar—. Nostálgicos para siempre del paraíso antes de Babel. - Cristina Peri Rossi
20030831
2492 Don't write the things that you will see
Don't write the things that you will see
When I
Possessed of your body be
Because you are Babylon
And my spirit is already
Drunk with your kisses
And my body macerated
For the voluptuous power
Of your delights.
Come and dress me up
And undress me off slowly
With your pure linen
With your purple and your scarlet
That with my tongue
I will fill your body of gold
Of precious stones
And pearls.
And when among sighs of delirium
Wrapped up among my cloud
You decide to ascend with power
Until the seventh heaven above
I will be a wandering archangel
That accompanies you
To refund new palaces
Above the stratosphere.
There we will populate of kisses
Each new star
Discovered
For our tongues.
But please don't write
The things that you will see when I
Possessed of your body be
Because you are Babylon
And my spirit is drunk
With your kisses
And my body macerated
For the voluptuous power
Of your delights.
When I
Possessed of your body be
Because you are Babylon
And my spirit is already
Drunk with your kisses
And my body macerated
For the voluptuous power
Of your delights.
Come and dress me up
And undress me off slowly
With your pure linen
With your purple and your scarlet
That with my tongue
I will fill your body of gold
Of precious stones
And pearls.
And when among sighs of delirium
Wrapped up among my cloud
You decide to ascend with power
Until the seventh heaven above
I will be a wandering archangel
That accompanies you
To refund new palaces
Above the stratosphere.
There we will populate of kisses
Each new star
Discovered
For our tongues.
But please don't write
The things that you will see when I
Possessed of your body be
Because you are Babylon
And my spirit is drunk
With your kisses
And my body macerated
For the voluptuous power
Of your delights.
2491 No escribas las cosas que verás
No escribas las cosas que verás
Cuando yo
Poseído de tu cuerpo esté
Porque tú eres Babilonia
Y ya está mi espíritu
Embriagado con tus besos
Y mi cuerpo macerado
Por la voluptuosa potencia
De tus deleites.
Ven y vísteme
Y desvísteme despacio
Con tu lino puro
Con tu púrpura y tu escarlata
Que con mi lengua
Te llenaré el cuerpo de oro
De piedras preciosas
Y perlas.
Y cuando entre suspiros de delirio
Envuelto entre mi nube
Decidas ascender con fuerza
Hasta los séptimos cielos
Yo seré un arcángel errante
Que te acompañe
A refundar nuevos palacios
Por encima de la estratosfera.
Allí poblaremos de besos
Cada nueva estrella
Descubierta
Por nuestras lenguas.
Pero por favor no escribas
Las cosas que verás cuando yo
Poseído de tu cuerpo esté
Porque tú eres Babilonia
Y está mi espíritu embriagado
Con tus besos
Y mi cuerpo macerado
Por la voluptuosa potencia
De tus deleites.
Cuando yo
Poseído de tu cuerpo esté
Porque tú eres Babilonia
Y ya está mi espíritu
Embriagado con tus besos
Y mi cuerpo macerado
Por la voluptuosa potencia
De tus deleites.
Ven y vísteme
Y desvísteme despacio
Con tu lino puro
Con tu púrpura y tu escarlata
Que con mi lengua
Te llenaré el cuerpo de oro
De piedras preciosas
Y perlas.
Y cuando entre suspiros de delirio
Envuelto entre mi nube
Decidas ascender con fuerza
Hasta los séptimos cielos
Yo seré un arcángel errante
Que te acompañe
A refundar nuevos palacios
Por encima de la estratosfera.
Allí poblaremos de besos
Cada nueva estrella
Descubierta
Por nuestras lenguas.
Pero por favor no escribas
Las cosas que verás cuando yo
Poseído de tu cuerpo esté
Porque tú eres Babilonia
Y está mi espíritu embriagado
Con tus besos
Y mi cuerpo macerado
Por la voluptuosa potencia
De tus deleites.
2490 Konmansman lan fini nèt
Lè bel lavil Jeriko te pret
Pou se lase tonbe dedan
Se te tande yon kout klewon
Toupatou sou latè a.
Jodi a ke mwen tande vwa ou
Mwen chonje moman sa a.
Son vwa ou nan zòrèy mwen
Se yon fanfa klewon
Ke make konmansman lan fini nèt.
Ak mwen jete mwen mem dedan
Kouman si nan mem mitan
Pwatrin mwen mem
Te fe dekouvri plas la
Yon gwo tramblemanntè.
Pou se lase tonbe dedan
Se te tande yon kout klewon
Toupatou sou latè a.
Jodi a ke mwen tande vwa ou
Mwen chonje moman sa a.
Son vwa ou nan zòrèy mwen
Se yon fanfa klewon
Ke make konmansman lan fini nèt.
Ak mwen jete mwen mem dedan
Kouman si nan mem mitan
Pwatrin mwen mem
Te fe dekouvri plas la
Yon gwo tramblemanntè.
2489 La komenco el la fino
Kiam la bela Jeriĥo estis listo
Por lasi ĝin fali el interno
Oni aŭsdis tuŝo de trumpetoj
El la kvar flankoj el la tero.
Hodiaŭ ke mi atendas vian voĉon
Mi memoras tio sceno.
La sono el via voĉo en mia aŭdo
Estas fanfaro de trumpetoj
Ke ekanoncas la komencon el la fino.
Kaj mi ekfalas interne
Same kiel en la mem mezo
El mio brusto
Oni estis trovita la epicentro
Unu kataklismiko tremado.
Por lasi ĝin fali el interno
Oni aŭsdis tuŝo de trumpetoj
El la kvar flankoj el la tero.
Hodiaŭ ke mi atendas vian voĉon
Mi memoras tio sceno.
La sono el via voĉo en mia aŭdo
Estas fanfaro de trumpetoj
Ke ekanoncas la komencon el la fino.
Kaj mi ekfalas interne
Same kiel en la mem mezo
El mio brusto
Oni estis trovita la epicentro
Unu kataklismiko tremado.
2488 Als ob arabischen Pferden gewesen wären
Ich bitte nicht
Dass Sathya Sai Baba materialisierst
Objekten, die lindern,
Meine legendäre Ungläubigkeit,
Weder bitte ich, dass der Messias
Rückkehr ungeschlagen und siegreich
In seinem Nimbus voll von Ruhm
Und sein Arm besaß von Majestät.
Was ich will ist dass dein streichelt
Fahrt für meine Wangen
Als ob arabischen Pferden gewesen wären.
Ich will
Dass deine Hände und Lippen galoppieren,
Die geheimsten Ecken
Von meinem Sein.
Jedes Mal
Dass in der Oberfläche meines Körpers
Stürze ein Tropfen von Zeit
Ich fühle mich dass seine dehnbare Welle
Es verdorrt mich, es nachgibt mir.
Ich empfinde mich wie Hiroshima
Der fünfte August neunzehn fünfundvierzig,
Ich empfinde mich wie Stadt von Mexiko
Im September den fünfundachtzig.
Ach, ach, ach,
Wie ist einsam gelassen worden
Die vollreichsten Stadt,
Ich will
Dass deine Hände galoppieren,
Meine Wangen
Als ob arabischen Pferde gewesen wären
Ich will
Dass deine Hände und deine Lippen galoppieren,
Die geheimsten Ecken
Von meinem Sein.
Dass Sathya Sai Baba materialisierst
Objekten, die lindern,
Meine legendäre Ungläubigkeit,
Weder bitte ich, dass der Messias
Rückkehr ungeschlagen und siegreich
In seinem Nimbus voll von Ruhm
Und sein Arm besaß von Majestät.
Was ich will ist dass dein streichelt
Fahrt für meine Wangen
Als ob arabischen Pferden gewesen wären.
Ich will
Dass deine Hände und Lippen galoppieren,
Die geheimsten Ecken
Von meinem Sein.
Jedes Mal
Dass in der Oberfläche meines Körpers
Stürze ein Tropfen von Zeit
Ich fühle mich dass seine dehnbare Welle
Es verdorrt mich, es nachgibt mir.
Ich empfinde mich wie Hiroshima
Der fünfte August neunzehn fünfundvierzig,
Ich empfinde mich wie Stadt von Mexiko
Im September den fünfundachtzig.
Ach, ach, ach,
Wie ist einsam gelassen worden
Die vollreichsten Stadt,
Ich will
Dass deine Hände galoppieren,
Meine Wangen
Als ob arabischen Pferde gewesen wären
Ich will
Dass deine Hände und deine Lippen galoppieren,
Die geheimsten Ecken
Von meinem Sein.
2487 In dem Schlachtfeld von Kurukshetra
Ein tausend Ozeanen werden gelaufen
In meiner Brust
Wegen des Zitterns
Dass ich erfahre,
Wenn ich deinen Körper empfinde,
Nahe an mir
Und du nimmst mich, du schnappst mich
Und du wickelst mich in deinen Duft ein
Die Gleichen, als ob du Krishna warst,
Unter seiner Wolke
Im Schlachtfeld
In Kurukshetra.
Ja, ich will stillen
Von deinen Sternen
Und dass als himmlische Amme
Du machst das mein Körper
Explodieren in ein tausend Stücken
Als ein Knallkörper,
Weil in diesem präzisen Moment
Mein Körper ist als ein Baum
Zum Schatten dem einen
So mühelos könntest du reichen
Die Illuminierung.
Lasst du nicht, dass meine Blumen erliegen,
Auf dem Wind
Begründest du zu meinen vier Seiten
Die Ruhe
Und lieben wir uns ohne Muster
Weder Reuen
Weil Tausende von Sonnen mich besitzen,
In meinem tiefen Innere
Wegen des Zitterns
Dass ich erfahre,
Wenn ich deinen Körper empfinde,
Nahe an mir
Und du nimmst mich, du schnappst mich
Und du wickelst mich in deinen Duft ein
Die Gleichen, als ob du Krishna warst,
Unter seiner Wolke
Im Schlachtfeld
In Kurukshetra.
In meiner Brust
Wegen des Zitterns
Dass ich erfahre,
Wenn ich deinen Körper empfinde,
Nahe an mir
Und du nimmst mich, du schnappst mich
Und du wickelst mich in deinen Duft ein
Die Gleichen, als ob du Krishna warst,
Unter seiner Wolke
Im Schlachtfeld
In Kurukshetra.
Ja, ich will stillen
Von deinen Sternen
Und dass als himmlische Amme
Du machst das mein Körper
Explodieren in ein tausend Stücken
Als ein Knallkörper,
Weil in diesem präzisen Moment
Mein Körper ist als ein Baum
Zum Schatten dem einen
So mühelos könntest du reichen
Die Illuminierung.
Lasst du nicht, dass meine Blumen erliegen,
Auf dem Wind
Begründest du zu meinen vier Seiten
Die Ruhe
Und lieben wir uns ohne Muster
Weder Reuen
Weil Tausende von Sonnen mich besitzen,
In meinem tiefen Innere
Wegen des Zitterns
Dass ich erfahre,
Wenn ich deinen Körper empfinde,
Nahe an mir
Und du nimmst mich, du schnappst mich
Und du wickelst mich in deinen Duft ein
Die Gleichen, als ob du Krishna warst,
Unter seiner Wolke
Im Schlachtfeld
In Kurukshetra.
2486 Dass die Strassen meines Körpers aus Gold sind und meinem bett aus Glas
Und ich sah dir nicht mehr.
Meine Augen waren
Unterseebootsonar,
Exsphäreschal Satellit,
Radar von Wahnsinn.
Ich suchte dich unter den Bäumen,
Die geschmierten Mauern,
Die Wanderwolken
Das reiste über meinen Kopf,
Und ich sah dir nicht mehr.
In diesem düsteren Innere von mir
Es wird kein Leben geben
Um zur Luft zu entkommen,
Weil meine verdunkelten Lungen
Atmen nur die Herzen
Dass du transpiriert.
Unter meiner Zunge
Ich habe eine geheime und versteckte Burg,
Es wird aus den gleichen Fundamenten gemacht
Mit welchem wird es gemacht
Das Neue Jerusalem.
Kommt mit deinem magischen Schlüssel
Und mit deiner Landkarte der Schätze
Und stochert in die Labyrinthe herum
Von meinem unergründlichen Mund,
Pass über meinen Türen der Perlen,
Und meine Mauer von Amethyst,
Wenn du willst du kannst durchlöchern
Meine Mauern von Jaspis und Saphir,
Durchbohrt meine Mauern des Achates,
Smaragde, Onyx und Sarder,
Abbrecht meines Mauern aus Chrysolith,
Und Wurf, wenn du willst, von einem einzelnen Schlag
Meine Walle von Beryll,
Zerstört meine Schranke von Topas
Und werfest mein Mauer
Von Chrysopras und Hyazinthe unten,
Dass die Straßen meines Körpers
Aus Gold sind
Und meinem Bett ist aus Glas.
Meine Augen waren
Unterseebootsonar,
Exsphäreschal Satellit,
Radar von Wahnsinn.
Ich suchte dich unter den Bäumen,
Die geschmierten Mauern,
Die Wanderwolken
Das reiste über meinen Kopf,
Und ich sah dir nicht mehr.
In diesem düsteren Innere von mir
Es wird kein Leben geben
Um zur Luft zu entkommen,
Weil meine verdunkelten Lungen
Atmen nur die Herzen
Dass du transpiriert.
Unter meiner Zunge
Ich habe eine geheime und versteckte Burg,
Es wird aus den gleichen Fundamenten gemacht
Mit welchem wird es gemacht
Das Neue Jerusalem.
Kommt mit deinem magischen Schlüssel
Und mit deiner Landkarte der Schätze
Und stochert in die Labyrinthe herum
Von meinem unergründlichen Mund,
Pass über meinen Türen der Perlen,
Und meine Mauer von Amethyst,
Wenn du willst du kannst durchlöchern
Meine Mauern von Jaspis und Saphir,
Durchbohrt meine Mauern des Achates,
Smaragde, Onyx und Sarder,
Abbrecht meines Mauern aus Chrysolith,
Und Wurf, wenn du willst, von einem einzelnen Schlag
Meine Walle von Beryll,
Zerstört meine Schranke von Topas
Und werfest mein Mauer
Von Chrysopras und Hyazinthe unten,
Dass die Straßen meines Körpers
Aus Gold sind
Und meinem Bett ist aus Glas.
2485 Das flammende grün von meiner Meerstadt
Ich kann absehen
Von jeder einen der Erinnerungen
Von meinem Nachbarn der Kleptomane,
Von einem Schrotthaufen
Spannweite zu den vier Seiten
Von meiner Haus,
Und vom reißen Strom toter Zellen
Die Fluchten für mein Haar,
Als ob Häftlinge gewesen ist
Verziehen von den Flammen.
Ich kann ohne die Ewigkeit überleben,
Um die weit und fremd Welt
Zu bereisen
Und, um zu allem Volumen zu leben,
Zu vollem Vergnügen,
Aber was ich nicht machen kann,
Es ist meine Bedingung zu vergessen,
Von Karibik,
Um von meiner warmen Insel zu absehen,
Von der türkisen Farbe meines Meeres,
Um meine Haine zu vergessen
Und das flammende Grün
Von meiner Meerstadt.
Von jeder einen der Erinnerungen
Von meinem Nachbarn der Kleptomane,
Von einem Schrotthaufen
Spannweite zu den vier Seiten
Von meiner Haus,
Und vom reißen Strom toter Zellen
Die Fluchten für mein Haar,
Als ob Häftlinge gewesen ist
Verziehen von den Flammen.
Ich kann ohne die Ewigkeit überleben,
Um die weit und fremd Welt
Zu bereisen
Und, um zu allem Volumen zu leben,
Zu vollem Vergnügen,
Aber was ich nicht machen kann,
Es ist meine Bedingung zu vergessen,
Von Karibik,
Um von meiner warmen Insel zu absehen,
Von der türkisen Farbe meines Meeres,
Um meine Haine zu vergessen
Und das flammende Grün
Von meiner Meerstadt.
2484 Die alten abgefallenen mauern von dem mythischen Jericho
Nächstes Mal
Dass ich mit dir bin,
Ich werde mich über dich ausdehnen
Als ob ich ein Himmel war,
Blau und tief.
Nächstes Mal
Das des bereicherten Mannas
Von deinem Körper könnte ich essen
Ich werde ein Biber sein, der verwüstet,
Dein gewaltiger und geröteter Taiga,
Ohne irgendein Mitgefühl,
Weil ich
Dass ein statisches Lebewesen bin,
Ich wurde zur Liebe verlagert,
Für deine Stimme
Und die Fortbewegung
Dass es anfing, sich einzuschreiben,
In meinem sitzenden Körper
Es hatte als Quelle
Das Licht deiner Augen
Und die Figur deines Körpers,
Übermäßig schlank.
Überflüssig ist zu sagen
Dass mit deinem Aussehen
Wurden sich in mir rekonstruiert
Die alten abgefallenen Mauern
Vom mythischen Jericho.
Dass ich mit dir bin,
Ich werde mich über dich ausdehnen
Als ob ich ein Himmel war,
Blau und tief.
Nächstes Mal
Das des bereicherten Mannas
Von deinem Körper könnte ich essen
Ich werde ein Biber sein, der verwüstet,
Dein gewaltiger und geröteter Taiga,
Ohne irgendein Mitgefühl,
Weil ich
Dass ein statisches Lebewesen bin,
Ich wurde zur Liebe verlagert,
Für deine Stimme
Und die Fortbewegung
Dass es anfing, sich einzuschreiben,
In meinem sitzenden Körper
Es hatte als Quelle
Das Licht deiner Augen
Und die Figur deines Körpers,
Übermäßig schlank.
Überflüssig ist zu sagen
Dass mit deinem Aussehen
Wurden sich in mir rekonstruiert
Die alten abgefallenen Mauern
Vom mythischen Jericho.
2483 Come un uccello migratorio
Il mio amore è come un uccello migratorio
Che vola dal nord al sud
Che s'ancora nel tuo petto
Come se fosse
Un mare blu.
Ed è in te
Dove io voglio annidare
Al calore dei tuoi baci
Sull'orlo del tuo petto
Sotto il calore delle tue mani
E di tuo incomparabile abbracci.
Che vola dal nord al sud
Che s'ancora nel tuo petto
Come se fosse
Un mare blu.
Ed è in te
Dove io voglio annidare
Al calore dei tuoi baci
Sull'orlo del tuo petto
Sotto il calore delle tue mani
E di tuo incomparabile abbracci.
2482 Als ein Wandervogel
Meine Liebe ist wie ein Wandervogel
Das fliegt von Norden zu Süden
Das ankert in deiner Brust
Als ob ein blaues Meer
Gewesen wäre.
Und es ist in dich
Wo ich nisten will,
Zur Hitze deiner Küsse
Auf dem Rand deiner Brust
Unter der Hitze deiner Hände
Und von deiner Umarmung ohne paar.
Das fliegt von Norden zu Süden
Das ankert in deiner Brust
Als ob ein blaues Meer
Gewesen wäre.
Und es ist in dich
Wo ich nisten will,
Zur Hitze deiner Küsse
Auf dem Rand deiner Brust
Unter der Hitze deiner Hände
Und von deiner Umarmung ohne paar.
2481 Comme un oiseau migrateur
Mon amour est comme un oiseau migrateur
Que vole du sud vers le nord
Que ancre dans ta poitrine
Comme si était
Une mer bleue.
Et c'est en toi
Où je veux me nicher
À la chaleur de tes baisers
Sur le bord de ta poitrine
Sous la chaleur de tes mains
Et de ton étreinte singulier.
Que vole du sud vers le nord
Que ancre dans ta poitrine
Comme si était
Une mer bleue.
Et c'est en toi
Où je veux me nicher
À la chaleur de tes baisers
Sur le bord de ta poitrine
Sous la chaleur de tes mains
Et de ton étreinte singulier.
2480 Como um pássaro migratório
Meu amor é como um pássaro migratório
Que voa do norte ao sul
Que ancora em seu peito
Como se fosse
Um mar azul.
E é em você
Onde eu quero aninhar
No calor de seus beijos
Ao borde de seu peito
Debaixo do calor de suas mãos
E de seu abraço sem par.
Que voa do norte ao sul
Que ancora em seu peito
Como se fosse
Um mar azul.
E é em você
Onde eu quero aninhar
No calor de seus beijos
Ao borde de seu peito
Debaixo do calor de suas mãos
E de seu abraço sem par.
2479 As a migratory bird
My love is as a migratory bird
That flies from north to south
That anchors in your chest
As if were
A blue sea.
And it is in you
Where I want to nest
To the heat of your kisses
On the edge of your chest
Under the heat of your hands
And of your nonpareil hug.
That flies from north to south
That anchors in your chest
As if were
A blue sea.
And it is in you
Where I want to nest
To the heat of your kisses
On the edge of your chest
Under the heat of your hands
And of your nonpareil hug.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)