Un relámpago en la colina de enfrente ~ Un trueno en la colina de atrás ~ entre las dos ~una piedra muda. - Ko Un
20150930
20150923
20150915
20150910
20150909
20150908
3733 El anhelo del poeta es como un sepulcro
El anhelo del poeta es como un sepulcro
Una matriz estéril,
Una tierra reseca
Insaciable de aguas,
Como el implacable fuego
Que nunca dice: ¡basta!
Y el poema es la daga
Que traspasa
La garganta.
Atascado en el plexo.
Esparcido en la cabeza.
Difuso en el pecho.
A veces
Bajo la lengua
Donde reposa
El hojaldre y la miel
A la espera de saltar
Impreciso
Obtener la dilecta
Corona de laurel.
Ibídem sucede
Con los sentimientos.
Cuando venga la muerte,
Empuñando su guadaña
Ya no servirá
La capacidad
De la pupila
Devoradora
Insaciable
De verdad.
¿Dónde irá el poema no dado?
Cuando ya la vara
De Aarón
No tenga más savia
Para reverdecer.
El pozo de la dicha
Esté lleno de monedas.
Cuando el labio termine
De morder
La última fruta
Del cuerno de la abundancia.
Y no sea válido
Prorrumpir en sollozos
Porque el cielo hendido
De par en par esté.
Cuando el poeta haya muerto
Con sus poemas
De deseo y anhelo no dichos
Para qué servirán entonces
Los suspiros, el temblor,
La electricidad.
Una matriz estéril,
Una tierra reseca
Insaciable de aguas,
Como el implacable fuego
Que nunca dice: ¡basta!
Y el poema es la daga
Que traspasa
La garganta.
Atascado en el plexo.
Esparcido en la cabeza.
Difuso en el pecho.
A veces
Bajo la lengua
Donde reposa
El hojaldre y la miel
A la espera de saltar
Impreciso
Obtener la dilecta
Corona de laurel.
Ibídem sucede
Con los sentimientos.
Cuando venga la muerte,
Empuñando su guadaña
Ya no servirá
La capacidad
De la pupila
Devoradora
Insaciable
De verdad.
¿Dónde irá el poema no dado?
Cuando ya la vara
De Aarón
No tenga más savia
Para reverdecer.
El pozo de la dicha
Esté lleno de monedas.
Cuando el labio termine
De morder
La última fruta
Del cuerno de la abundancia.
Y no sea válido
Prorrumpir en sollozos
Porque el cielo hendido
De par en par esté.
Cuando el poeta haya muerto
Con sus poemas
De deseo y anhelo no dichos
Para qué servirán entonces
Los suspiros, el temblor,
La electricidad.
20150906
3732 Diecimila farfalle
Diecimila farfalle
Volano liberamente
Sul campo minato
Dal mio petto,
Senza apparentemente
Riconoscere le leggi
Che governano la gravità.
Frenetiche battono le ali
Secondo l'effetto Doppler
Sempre, ogni volta
Che ti avvicini e allontani
Con tua leve oscillazione.
E mi chiedo
Se il mio cuore
Resisterà senza scoppiare,
Questa stanchezza, agitazione
Questa inquietudine.
Se io potrò resistere
Questo blu
Del tuo pianeta
La lontana freddezza
Dalle tue stelle.
Possa Io
Sorpassare questo giorno
Girando intorno a te
Come una giostra,
Ruota traballante
Che va con sua mandala
Rota, io appena sono
Come ruota dentata
Girando in solitudine,
Senza percepire
Lo spettro di onda della tua risata,
Le onde dei tuoi capelli
Il bisbiglio dei tuoi occhi,
E la tenera carezza
Con che ammollato
Tutto il mio corpo trema.
Volano liberamente
Sul campo minato
Dal mio petto,
Senza apparentemente
Riconoscere le leggi
Che governano la gravità.
Frenetiche battono le ali
Secondo l'effetto Doppler
Sempre, ogni volta
Che ti avvicini e allontani
Con tua leve oscillazione.
E mi chiedo
Se il mio cuore
Resisterà senza scoppiare,
Questa stanchezza, agitazione
Questa inquietudine.
Se io potrò resistere
Questo blu
Del tuo pianeta
La lontana freddezza
Dalle tue stelle.
Possa Io
Sorpassare questo giorno
Girando intorno a te
Come una giostra,
Ruota traballante
Che va con sua mandala
Rota, io appena sono
Come ruota dentata
Girando in solitudine,
Senza percepire
Lo spettro di onda della tua risata,
Le onde dei tuoi capelli
Il bisbiglio dei tuoi occhi,
E la tenera carezza
Con che ammollato
Tutto il mio corpo trema.
20150905
3731 Dez mil borboletas
Dez mil borboletas
Voam autonomamente
No campo minado
Do meu estômago,
Sem aparentemente
Reconhecer as leis
Que governam a gravidade.
Batem suas frenéticas asas
Segundo o Efeito Doppler
Cada vez, toda vez
Que você se aproxima e se afasta
Com sua devagar oscilação.
E eu me pergunto
Se o meu coração
Poderá suportar sem explodir,
O cansaço, a agitação
Este desassossego.
Se eu posso resistir
Este azul
De seu planeta
A frieza distante
De suas estrelas.
Possa eu
Superar este dia
Girando em torno de você
Como roda de carruagem,
Desvencilhado carrossel
Que vai com a sua mandala
Rota, eu sou apenas
Como roda dentada
Dançando sozinho,
Sem perceber
O espectro de onda de seu sorriso,
As vagas de seus cabelos
O brilho de seus olhos,
A terna carícia
Com a qual comovido
Se estremece todo meu corpo.
Voam autonomamente
No campo minado
Do meu estômago,
Sem aparentemente
Reconhecer as leis
Que governam a gravidade.
Batem suas frenéticas asas
Segundo o Efeito Doppler
Cada vez, toda vez
Que você se aproxima e se afasta
Com sua devagar oscilação.
E eu me pergunto
Se o meu coração
Poderá suportar sem explodir,
O cansaço, a agitação
Este desassossego.
Se eu posso resistir
Este azul
De seu planeta
A frieza distante
De suas estrelas.
Possa eu
Superar este dia
Girando em torno de você
Como roda de carruagem,
Desvencilhado carrossel
Que vai com a sua mandala
Rota, eu sou apenas
Como roda dentada
Dançando sozinho,
Sem perceber
O espectro de onda de seu sorriso,
As vagas de seus cabelos
O brilho de seus olhos,
A terna carícia
Com a qual comovido
Se estremece todo meu corpo.
3730 Ten thousand butterflies
Ten thousand butterflies
Autonomously flying
Over the undermined field
Of my stomach,
Apparently without
Recognize the governing
Laws of gravity.
Beating his frantic wings
According to the Doppler Effect
Increasingly, each time
That you wandering
Back and forth
And I wonder
If my heart
Will withstand without bursting,
This exhaustion, restlessness
This uneasiness.
If I can stand
This blue
Of your planet
The distant coldness
From your stars.
May I
Surpass this day
Turning around you
As a roundabout,
Rickety carousel
That goes with my broken
Mandala, I'm just
As sprocket wheel
Dancing alone,
Without perceiving
The wave spectrum of your laughter,
The ripples of your hair
The vitalizing glow of your eyes,
The tender caress
With which my whole
Softened body trembles.
Autonomously flying
Over the undermined field
Of my stomach,
Apparently without
Recognize the governing
Laws of gravity.
Beating his frantic wings
According to the Doppler Effect
Increasingly, each time
That you wandering
Back and forth
And I wonder
If my heart
Will withstand without bursting,
This exhaustion, restlessness
This uneasiness.
If I can stand
This blue
Of your planet
The distant coldness
From your stars.
May I
Surpass this day
Turning around you
As a roundabout,
Rickety carousel
That goes with my broken
Mandala, I'm just
As sprocket wheel
Dancing alone,
Without perceiving
The wave spectrum of your laughter,
The ripples of your hair
The vitalizing glow of your eyes,
The tender caress
With which my whole
Softened body trembles.
3729 Como pupa invicta, crisálida victoriosa
Hay señales
Que te indican los inicios
Y los finales.
Hoy en la mañana,
Por ejemplo
Descubrí
En la habitación
Contigua a mi razón,
Una libélula muerta
Que llevaba varios días.
Y sin saber por qué
En una especie de trance
Me quedé
Al imaginarme
Que se trataba
De la evidencia
De mi amor.
Alejado de la fuente
De luz,
Apartado de los días
De ilusión.
Hay señales
Que te indican los inicios
Y los finales.
Insondables marcas
En el cielo,
Estrellas giratorias
Que gravitan
En torno a millares
De universos.
Trazas, pistas,
Indicios, rastros
Y a veces no sabes
Si lo que quieres es
Que todo vuelva al punto vital
Y que al amor se lo trague la tierra.
Hoy no he visto la señal
De sus sedantes ojos
Ni su sonrisa destronadioses.
Mientras pienso
En el devenir de los días
Y lo que me espera
A partir de aquí,
Anhelo ser
Como el flujo piroclástico
Que bañó a Edith,
La mujer de Lot.
Y cubrirme a mí mismo
En un abrazo infinito
Que me envuelva
Tuétanos, huesos y piel,
Cartílagos, tendones,
Cada una de mis neuritas
Sean dendritas o axones.
Quedarme ahí
Mientras el resto de mi ser
Abandona el lugar.
Como pupa invicta,
Crisálida victoriosa.
Esperando la señal
Que me indique
El inicio o el final.
Que te indican los inicios
Y los finales.
Hoy en la mañana,
Por ejemplo
Descubrí
En la habitación
Contigua a mi razón,
Una libélula muerta
Que llevaba varios días.
Y sin saber por qué
En una especie de trance
Me quedé
Al imaginarme
Que se trataba
De la evidencia
De mi amor.
Alejado de la fuente
De luz,
Apartado de los días
De ilusión.
Hay señales
Que te indican los inicios
Y los finales.
Insondables marcas
En el cielo,
Estrellas giratorias
Que gravitan
En torno a millares
De universos.
Trazas, pistas,
Indicios, rastros
Y a veces no sabes
Si lo que quieres es
Que todo vuelva al punto vital
Y que al amor se lo trague la tierra.
Hoy no he visto la señal
De sus sedantes ojos
Ni su sonrisa destronadioses.
Mientras pienso
En el devenir de los días
Y lo que me espera
A partir de aquí,
Anhelo ser
Como el flujo piroclástico
Que bañó a Edith,
La mujer de Lot.
Y cubrirme a mí mismo
En un abrazo infinito
Que me envuelva
Tuétanos, huesos y piel,
Cartílagos, tendones,
Cada una de mis neuritas
Sean dendritas o axones.
Quedarme ahí
Mientras el resto de mi ser
Abandona el lugar.
Como pupa invicta,
Crisálida victoriosa.
Esperando la señal
Que me indique
El inicio o el final.
20150902
3728 El día quinto
En el principio
Creó Dios
El orden de evolución
De los hongos,
De las plantas
Y de los animales.
Detonó Dios la palanca
Del big bang
Y el cosmos estaba
Desordenado y vacío.
Y dijo Dios:
Hagamos la Cigua Palmera
Única en su género
Y especie,
Que no tenga
Ningún pariente similar.
Hagamos el Solenodonte
Y la Jutía.
Separemos las aguas
De Hagueygabón
De las del Azuéi
Y de las de Guanibán.
Y vio Dios que era bueno
Para los patos migrantes
Y los estacionarios
Y otras aves silvestres.
Y dijo Dios:
Evolucionen
De forma separada
El Chirrí de Bahoruco
Del Chirrí de la Cordillera Central,
Al igual que el Cuatro Ojos
Cabeza Gris del Cuatro Ojos
Cabeza Negra
Y vio Dios que era bueno
Y fue el día quinto.
Creó Dios
El orden de evolución
De los hongos,
De las plantas
Y de los animales.
Detonó Dios la palanca
Del big bang
Y el cosmos estaba
Desordenado y vacío.
Y dijo Dios:
Hagamos la Cigua Palmera
Única en su género
Y especie,
Que no tenga
Ningún pariente similar.
Hagamos el Solenodonte
Y la Jutía.
Separemos las aguas
De Hagueygabón
De las del Azuéi
Y de las de Guanibán.
Y vio Dios que era bueno
Para los patos migrantes
Y los estacionarios
Y otras aves silvestres.
Y dijo Dios:
Evolucionen
De forma separada
El Chirrí de Bahoruco
Del Chirrí de la Cordillera Central,
Al igual que el Cuatro Ojos
Cabeza Gris del Cuatro Ojos
Cabeza Negra
Y vio Dios que era bueno
Y fue el día quinto.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)