20120826

3601 La fosforeskaj algoj implikitaj en via haro

Estas mirinda kiel mi
Estante kavernofiŝo sen okuloj
Mi nur kontentiĝas kun la lumo
Kiun radias
La fosforeskaj algoj
Implikitaj en via haro.

Kiel estante ankruminta
Mia nebula restadejo
En la kontraŭa klifo
De la kontentigo,
Estas sufiĉa ke la gesto
De viaj manoj simulas al mi
Inviton al la glutemo
De karesoj kaj tenerecoj.

Eĉ ne estas necese
Ke sin remezan la kolumnojn
De miaj temploj
Por ke ĝi ĵetu marŝi
La mekanismon de defendas
Kontraŭ la sidera
Ventokirlo de vakuoj
Kiuj oni min amasi,
Kiu batas min,
Ondo furiozaj
Trairante
Kiel agitita pulvo
Tion longan de mia dorso.

Estas mirinda kiel mi
Estante kavernofiŝo sen okuloj
Mi nur kontentiĝas kun la lumo
Kiun radias
La fosforeskaj algoj
Implikitaj en via haro.

3600 Die phosphoreszierenden Algen in deinen Haaren verfilzt

Es ist unglaublich wie ich
Ein höhlende Fisch ohne Augen seiend,
Befriedige mich nur mit dem Licht
Dass ausstrahlen
Die phosphoreszierenden Algen
In deinen Haaren verfilzt.

Wie werdend verankert
Mein nebulöser Wohnsitz
In der gegensätzlichen Steilküste
Von der Befriedigung,
Es wird genügt, dass mit der Geste
Von deinen Händen simulierst du mich
Eine Einladung zur Völlerei
Von süßen Streicheln und Zärtlichkeiten.

Es ist nicht notwendig
Dass sich die Säulen
Von meinen Tempeln rühren
Damit er anfinge, zu gehen
Der Schutzmechanismus
Gegen das Siderische
Wirbelwind von Leeren
Dass über mich gruppiert werden
Dass schlag mich,
Wahnsinnige welle
Durchlaufenden,
Als aufgeregt Puder
Längs meines Rückens.

Es ist unglaublich wie ich
Ein höhlende Fisch ohne Augen seiend,
Befriedige mich nur mit dem Licht
Dass ausstrahlen
Die phosphoreszierenden Algen
In deinen Haaren verfilzt.

3599 Les phosphorescentes algues emmêlées dans tes cheveux

Il est surprenant comme moi
Étant un poisson cavernaire sans yeux
Seulement me contente avec la lumière
Qu'ils irradient
Les phosphorescentes algues
Emmêlées dans tes cheveux.

Comment étant ancrée
Ma nébuleuse résidence
Dans la falaise contraire
De la satisfaction,
Il est suffi qu’avec le geste
De tes mains tu me simules
Une invitation à la gourmandise
De câlines, caresses et tendresses.

Il n’est même pas nécessaire
Que se remuent les colonnes
De mes temples
Pour qu'il se mette à marcher
Le mécanisme de sauvegarde
Contre le sidéral
Tourbillon de vides
Qu'ils se me sont groupés
Que me frappent,
Très furieux vague
Parcourant
Comme agitée poudre
Le long de mon dos.

Il est surprenant comme moi
Étant un poisson cavernaire sans yeux
Seulement me contente avec la lumière
Qu'ils irradient
Les phosphorescentes algues
Emmêlées dans tes cheveux.

3598 Desdicha en progreso

Lo he bautizado
Desdicha en progreso.

Ocurrió poco luego de morder
La inquietante y absurda lejanía
Con que me arrullaron
Tus durmientes olas,
Una cuña espacial
Se interpone y se expande
Entre nosotros dos.

Es la maldita
Curvatura
Del espacio
Incrustada
Entre tú y yo.

Y vamos
Geométricamente
Expandiéndonos
Como a inicios
Del big bang.

Ojalá y que esta elipse
Se prolongue
Al infinito
Y así volvamos
A juntarnos
Al borde
De otra esfera.

20120818

3597 Anoche desobedecí

Anoche desobedecí.

A pesar de haberme llamado
A mi mismo la atención,
Por tanto tiempo,
Tantas veces,
Anoche desobedecí.

Aunque hube instalado
El sistema de alertas
Que me permitía asegurar
Mi perla.

Como la mujer de Lot,
Antes de la alborada desobedecí.
Miré hacia atrás en la colina,
Escapando desde las murallas
De las ciudades vecinas.
Anoche,
Rondando por los muros
Vueltos llamas de mi cuarto,
Desobedecí.

De nada me valió
El meticuloso guion
Practicado
Conmigo mismo
Por tantas veces,
Yo desobedecí.

Porque a veces
Uno jura, asegura,
Hasta perjura,
Promete, afirma,
Se reafirma,
Hace rabietas diciendo
Las concluyentes palabras:
Nunca más.
Pero cuando materializaste
Tu grácil transfiguración
En las desnudas paredes
Que configuran mi recámara
Y tu moldeado cuerpo,
Cual extático faro en Alejandría,
Iluminó las regiones abisales
De mi psique y mi soma
No pude más,
Fue momento de sentir las palomas
Amotinándose en mi plexo solar,
Y por eso desobedecí.

20120816

3596 A punto de derramarme

A punto de derramarme
Sobre mi mismo
Como si fuese
Un cumulonimbo
Que alucinado fracasa
Estrellado entre las montañas
Que arañan
Mis entrañas.

Es la soledad
Con sus fauces,
Con sus fosas,
En sus fases
Llenas de ocasos.

Y no se si prolongar
Este estadio moribundo,
Con sus lazos,
Sin sus luces,
Sus filosas losas
Que me arrancan
Los jirones
De las más íntimas fibras
De mi corazón.

O acabar de una vez
Vaciando la viciada vida,
El aire intoxicado
En mi pulmón.

20120813

3595 Le fosforescenti alghe ingarbugliate nei tuoi capelli

È sorprendente come io
Cavernoso pesce senza occhi
Solo mi soddisfaccio con la luce
Che irradiano
Le fosforescenti alghe
Ingarbugliate nei tuoi capelli.

Come essendo ancorata
La mia nebulosa residenza
Nella scogliera contraria
Alla soddisfazione,
Basta solo che il gesto
Delle tue mani mi simuli
Un invito alla gola
Di benvolere, carezze e tenerezze.

Neanche è necessario
Che oscillino le colonne
Dei miei templi
Affinché cominci ad andare
Il meccanismo di protezione
Contro la siderale
Voragine di vuoti
Che si mi ammonticchia
Che mi colpisce,
Onde furiose
Percorrendo
Come agitata polvere
Tutto il lungo della mia schiena.

È sorprendente come io
Cavernoso pesce senza occhi
Solo mi soddisfaccio con la luce
Che irradiano
Le fosforescenti alghe
Ingarbugliate nei tuoi capelli.

3594 As fosforescentes algas emaranhadas nos seus cabelos

É surpreendente como eu
Sendo um cavernoso peixe sem olhos
Só satisfaço-me com a luz
Que irradiam
As fosforescentes algas
Emaranhadas nos seus cabelos.

Como estando ancorada
Minha nebulosa residência
No precipício contrário
Á satisfação,
Só é preciso que o gesto
De suas mãos me insinue
O convite para a gula
De carinhos, carícias e afeto.

Nem sequer é mandatório
Que se remexam as colunas
De meus templos
Para que começarem a andar
Os mecanismos de proteção
Contra a sideral
Vórtice de vazios
Que se abarrotam em mim
Que batem em mim,
Embravecida onda
Recorrendo
Como pólvora agitada
Ao longo de minhas costas.

É surpreendente como eu
Sendo um cavernoso peixe sem olhos
Só satisfaço-me com a luz
Que irradiam
As fosforescentes algas
Emaranhadas nos seus cabelos.

20120811

3593 Las fosforescentes algas enredadas en tu pelo

Es sorprendente como yo
Siendo un pez cavernario sin ojos
Solo me satisfago con la luz
Que irradian
Las fosforescentes algas
Enredadas en tu pelo.

Cómo estando anclada
Mi nebulosa residencia
En el acantilado contrario
De la satisfacción,
Sólo basta con que el gesto
De tus manos me simules
Una invitación a la gula
De mimos, caricias y ternuras.

Ni siquiera es necesario
Que se remezan las columnas
De mis templos
Para que eche a andar
El mecanismo de salvaguarda
Contra la sideral
Vorágine de vacíos
Que se me agolpan,
Que me golpean,
Ola embravecida
Recorriendo
Como agitada pólvora
Lo largo de mi espalda.

Es sorprendente como yo
Siendo un pez cavernario sin ojos
Solo me satisfago con la luz
Que irradian
Las fosforescentes algas
Enredadas en tu pelo.

20120808

3592 El legendario lagar

Esta noche
Llueva, truene o ventee,
Cuando seamos asaltados
Por la alertada borda
Y ardan nuestros cuerpos
Abiertos en plena flor,
Cuando el esplendor
De las acuosas lunas
En nuestros pechos alcancen
El cénit de nuestra habitación
Y de tu desasosegante voz
Se oiga el insinuante gemido,
Mi cuerpo entero, poseído
De vibraciones será
Un barco vikingo,
Despiadado drakar,
Devastando cada ciudad
Amurallada en tu cuerpo.
Entonces y sólo entonces
Unánimes y contemporáneos
Aceleraremos
En un movimiento
Rectilíneo uniforme,
Ascendentes en perpendicular,
Hasta pisar tiernamente
Las henchidas uvas
En el legendario lagar
Del placer.