20200229

4340 Die Eifersucht der Glühwürmchen

Die Eifersucht in meiner Brust
Deckt wie Nacht ab,
Mein Herz ist gerecht
Ein blindes Glühwürmchen
Mitten in der Dunkelheit.

Glühwürmchen ohne Flügel
Das wandern um blicken
Auf den Boden.

Du hast das verdorrt
Die Farben in meinem Garten
Wenn Du leise sprechen
Und auf das Telefon klicken
Hast die Liebe gegeben
Das war für mich

Die Eifersucht in meiner Brust
Deckt wie Nacht ab,
Mein Herz ist gerecht
Ein blindes Glühwürmchen
Mitten in der Dunkelheit.

Glühwürmchen ohne Augen
Wer fliegt verloren
Mitten in der Dunkelheit.

4339 Los celos de la luciérnaga

Los celos en mi pecho
Cubren como una noche,
Mi corazón es apenas
Una ciega luciérnaga
En medio de la oscuridad.

Luciérnaga sin alas
Que vaga perdida
Mirando el baldío solar.

Hiciste que se marchitaran
Los colores en mi jardín
Cuando hablando en voz baja
Y al cliquear en el teléfono
Diste los amores
Que eran para mí.

Los celos en mi pecho
Cubren como una noche,
Mi corazón es apenas
Una ciega luciérnaga
En medio de la oscuridad.

Luciérnaga sin ojos
Que vuela perdida
En medio de la oscuridad.

4338 La jalousie de la lucioile

La jalousie dans ma poitrine
Couvre comme la nuit,
Mon cœur est à peine
Une luciole aveugle
Au mitan de l'obscurité.

Luciole sans ailes
En errant perdu
Regardant le sol.

Tu as fait flétrir
Les couleurs de mon jardin
En parlant doucement
Et en cliquant sur le téléphone
En donnant les amours
Que doivent être pour moi.

La jalousie dans ma poitrine
Couvre comme la nuit,
Mon cœur est à peine
Une luciole aveugle
Au milieu de l'obscurité.

Luciole sans yeux
Qui vole perdu
Au milieu de l'obscurité.

4337 La gelosia della lucciola

La gelosia nel mio petto
copre come la notte,
Il mio cuore è soltanto
Una lucciola cieca
Nel mezzo dell'oscurità.

Lucciola senza ali
Che gira e gira smarrita
Guardando il suolo.

Tu hai fatto appassire
I colori nel mio giardino
Quando parlando pian piano
E cliccando sul telefono
Hai dato gli amori
Che erano per me.

La gelosia nel mio petto
copre come la notte,
Il mio cuore è soltanto
Una lucciola cieca
Nel mezzo dell'oscurità.

Lucciola senza occhi
Chi vola perduta
Nel mezzo dell'oscurità.

4336 La ĵaluzo el fajromuŝo

La ĵaluzo en mia brusto
Kovras kiel nokto,
Mia koro estas justa
Blinda fajromuŝo
Meze de la mallumo.

Fajromuŝo sen flugiloj
Kia perdita eraras
Rigardante la grundon.

Vi faris velkiĝis
La koloroj en mia ĝardeno
Parolante mallaŭte
Kaj alklakante la telefonon
Donis la amojn
Tio estis por mi.

La ĵaluzo en mia brusto
Kovras kiel nokto,
Mia koro estas justa
Blinda fajromuŝo
Meze de la mallumo.

Fajromuŝo sen okuloj
Kiu flugas perdita
Meze de la mallumo.

4335 O ciúme do vaga-lume

O ciúme no meu peito
Cobre como noite,
Meu coração e apenas
Um cego vaga-lume
No meio da escuridão.

Vaga-lume sem assas
Que vaga perdido
Olhando para o chão.

Você fez que murcharam
As cores no meu jardim
Quando falando baixinho
E clicando no fone
Deu os amores
Que eram para mim.

O ciúme no meu peito
Cobre como noite,
Meu coração e apenas
Um cego vaga-lume
No meio da escuridão.

Vaga-lume sem olhos
Que voa perdido
No meio da escuridão.

20200222

4334 Cuántas mariposas

¿Cuántas mariposas
Debo contener
En mi ser
Hasta que las estrellas
Emigren de repente
A otros cielos?

Por cada palabra
Que menciono,
Mi corazón repite
Los fonemas de tu nombre.

Por ejemplo:
Cuando nombro
Un arcángel
Errante
Tú llenas
Mi universo
Como las estrellas el cielo
O los miles de mariposas
Que vuelan a todos lados
En mi ser.

4333 Quantas borboletas

Quantas borboletas
Devo eu conter
No meu ser
Até que as estrelas
de repente emigrarem
para outros céus?

Por cada palavra
Que eu me imagino
o meu coração repete
Os fonemas do seu nome.

Por exemplo:
Se eu sonhar
Com um arcanjo
Errante
Você preenche
o meu universo
Como as estrelas o céu
Ou as milhares de borboletas
Que voam por todas partes
No meu ente.

4332 Quante farfalle

Quante farfalle
Dovrei contenere
Sulla mia pelle
Fino a che le stelle
Improvvisamente
Emigrino ad altri cieli?

Per ogni parola
Che io penso
Ripeti il mio cuore
I fonemi del tuo nome.

Per esempio:
Se io sogno
Con un arcangelo
errante
Tu sei li a riempire
il mio universo,
Come nel cielo le stelle
O le migliaia di farfalle
Che volano dappertutto
Sulla mia pelle.

4331 Combien de papillons

Combien de papillons
Dois-je contenir
Dans mes rêves
Jusqu'à ce que les étoiles
Emigrent soudain
Hors les cieux ?

Pour chaque mot
Que je dis
Répète mon cœur
Les syllabes de ton nom.

Par exemple :
Si je pense
Sur un archange
Errant,
Tu es voilà
Remplissant mon univers,
Comme les étoiles dans le ciel
Ou les millions de papillons
En volent partout
Dans mes rêves.

4330 How many butterflies

How many butterflies
Have I to contain
Inside my veins
Until the stars
Suddenly emigrates
Out of heaven?

For every word that I say
Repeats my heart
The syllables
Of your name.

For example:
If I thought
In a wandering
Archangel,
There you are
Filling my universe,
Like the stars in the sky
Or millions of butterflies
Flying everywhere
Inside my veins.

4329 Wie viele Schmetterlingen

Wie viele Schmetterlingen
Muss ich enthalten
In meinem bauch
Bis den Sternen
Aus himmeln plötzlich
Wandern aus?

Für jede Worte, dass ich sage
Wiederhole mein herz
Die Buchstaben
Aus deinem Namen.

Zum Beispiel:
Wenn ich denke
In einen umherirrenden
Erzengel,
Da bist du
Um mein Universum füllenden,
Wie den Sternen im himmeln
Oder Millionen Schmetterlingen
Überallhin fliegenden
In meinen Bauch.

20200214

4328 Hay días que son desiertos

Hay días que son desiertos
Pero no como el gran Gobi
Con sus vastas mesetas
Sus inmensas estepas
Con sus yerbas aromáticas.

Hay días que son desiertos
Pero no como el del Kalahari
Con sus dunas móviles
Con sus antílopes, sus jirafas
Con sus leones, sus suricatas.

Hay días que son desiertos
Pero no como el Sahara
Con sus mares de rocas y wadis,
Con sus tormentas de arena,
Con sus perennes oasis.

Hay días que son desiertos
Pero no como el de Atacama
Con su arenisca multicolores
Con sus cobres, oro y litio
Con su boro y su mucha plata.

Hay días que son desiertos
Como la superficie de la luna
Con su ingravidez aletargada
Con sus luces tenues
Que no reflejan nada.

Hay días en que no te veo
Y mis horas son sin magia,
Es el desasosiego en mi pecho
Como mordedura de áspid,
De un chacal la dentellada.

4327 El imán de tus ojos


No tenías que hacer nada,
Bastaba con estar ahí,
Con tu morder de labios
Y el revolotear de tus manos,
Que en mi estrecho universo
Parecían moverse
En torno a mí.

Como en el viento de suspenden
Las alas del colibrí,
Mi corazón por eternidades
Dejó de latir.

En la cadena sucesiva
De fugaces instantes
En que te vi solo estar,
Me fuiste como el mar,
Fuiste llenura, fuiste todo
Saciaste todas mis nadas
Con tu aura de metal.

Y yo que fui con mi boca
A tu anzuelo de miel y de sal.

No tuviste que hacer nada
Sin remedio me atraías
Al noveno círculo de tus besos,
Al suelo de tu región abisal.

Cuando quise ver qué pasaba
Todas mis agujas apuntaban
Al norte donde fijaste
El imán de tus ojos,
La brújula de tus mieles,
La fuente de tu sal.

20200211

4326 Nuevamente ha vuelto a habitarme el dolor

Vuelve con sus agujetas kilométricas
A hurgar en el nadir
De mi corazón.

Rasca en la región abisal de mi pecho,
Revolviendo con saña el poso
Que había dejado tu partida
En lo hondo de mi ilusión.

Me escuece como un fuego interno,
Un bosque de espinos desasosegantes
Que coronan la paz de mi interior.

Es como un cósmico sonar que barre
La parte honda de mi cuerpo.

Me abrasa con su llama el sentido
Me atrapa entre sus redes de delirio
Me hace temblar por dentro,
Me envuelve en su interior.

Nuevamente ha vuelto a habitarme
El dolor.

20200208

4325 Que me replantes con tus manos

Lo que planteo ahora
Es que me replantes con tus manos
Al espacio donde tienes dispuesto
El sentimiento de tu corazón.
Ahora que tu savia
Está en el culmen de mis hojas
Ahora que es el momento exacto,
La justa hora
En que las mareas desbordan
Los juguitos de mi tierra y su órbita,
Que mis raíces en tus besos
Anhelan humectar sus auroras.
Ahora que tu luna grávida
En mi cielo relumbra
Con destellos de supernova,
Que me envuelvas en el furoshiki
De tus brazos celestes
Y hagas reverdecer el universo
Que en mi pecho se detona
Cada vez que maduran
Por el paso de los días
Algunas de mis hojas.