Mi diras al vi ke tio estas
Kiel la polvo de Saharo
Venita al mia gorĝo
En skatolo de Pandora.
Mia gorĝo mallarĝiĝis
Pro tiom da timoj,
Mi estas malnova amforo
Malplena de ĉio,
Plena de nenio.
En mia interna pejzaĝo
Mi vivas malstabiligita vivo.
En la interno de mia interno
Kiel en matrjoŝka
Li venas al mi kaŝvestita
La malespero.
Un relámpago en la colina de enfrente ~ Un trueno en la colina de atrás ~ entre las dos ~una piedra muda. - Ko Un
20190620
4286 Déguisé le désespoir
Je vais essayer de te dire que
Comme si une boite de Pandora
Plain de poussière du Sahara
Attache ma gorge.
Mon cou s'est rétréci
A cause de tant de peurs,
Je suis une amphore ancienne
Vide de tout,
Plein de rien.
Dans mon paysage intérieur
Je vis une vie déstabilisée.
Au dedans de dedans de mon intérieur
Comme dans une matriochka
Il vient vers moi déguisé
Le désespoir.
Comme si une boite de Pandora
Plain de poussière du Sahara
Attache ma gorge.
Mon cou s'est rétréci
A cause de tant de peurs,
Je suis une amphore ancienne
Vide de tout,
Plein de rien.
Dans mon paysage intérieur
Je vis une vie déstabilisée.
Au dedans de dedans de mon intérieur
Comme dans une matriochka
Il vient vers moi déguisé
Le désespoir.
4285 Disguised the despair
I’ll explain to you that it is
As if the Sahara dust
Reached my throat
In a Pandora's box.
My neck got narrowed
Because of so many fears
I am an ancient amphora
Empty of everything,
Full of nothing.
In my inner landscape
I live a destabilized life.
Inside from inside of inside
Like in a matryoshka
It comes to me disguised
The despair.
As if the Sahara dust
Reached my throat
In a Pandora's box.
My neck got narrowed
Because of so many fears
I am an ancient amphora
Empty of everything,
Full of nothing.
In my inner landscape
I live a destabilized life.
Inside from inside of inside
Like in a matryoshka
It comes to me disguised
The despair.
4284 Versteckt die Verzweiflung
Ich versuche es dir zu sagen
Das ist wie der Staub der Sahara
Geh zu meiner Kehle
In einer Büchse der Pandora.
Mein Hals hat sich verengt
Wegen so vieler Ängste,
Ich bin eine alte Amphore
Leer von allem,
Voller nichts.
In meiner inneren Landschaft
Lebe ich ein destabilisiertes Leben.
Innen von drinnen von innerhalb
Wie in einer Matrioschka
Es kommt zu mir versteckt
Die Verzweiflung.
Das ist wie der Staub der Sahara
Geh zu meiner Kehle
In einer Büchse der Pandora.
Mein Hals hat sich verengt
Wegen so vieler Ängste,
Ich bin eine alte Amphore
Leer von allem,
Voller nichts.
In meiner inneren Landschaft
Lebe ich ein destabilisiertes Leben.
Innen von drinnen von innerhalb
Wie in einer Matrioschka
Es kommt zu mir versteckt
Die Verzweiflung.
4283 Degize dezespwa a
Mwen pral eseye di ou
Ke li se kòm pousyè Sahara a
Ki rive nan gòj mwen
Nan yon bwat Pandora a.
Kou mwen te etwat
Pou anpil enkyetid yo,
Mwen se yon ansyen anfò
Vid nan tout bagay,
Plen pa gen anyen.
Nan paysage anndan mwen
Mwen viv yon lavi chavire.
Tout anndan anndan
Kòm nan yon matryoshka
Li vin degize
Dezespwa a.
Ke li se kòm pousyè Sahara a
Ki rive nan gòj mwen
Nan yon bwat Pandora a.
Kou mwen te etwat
Pou anpil enkyetid yo,
Mwen se yon ansyen anfò
Vid nan tout bagay,
Plen pa gen anyen.
Nan paysage anndan mwen
Mwen viv yon lavi chavire.
Tout anndan anndan
Kòm nan yon matryoshka
Li vin degize
Dezespwa a.
4282 Nascosta la disperazione
Proverò a spiegarti che è
Come se la polvera del Sahara
Raggiungesse la mia gola
In una scatola di Pandora.
Si è stretto il mio collo
A causa di tante ansie
Sono un'anfora antica
Vuoto di tutto,
Pieno di niente.
Nel mio paesaggio interiore
Vivo una vita defraudata.
Dentro di dentro di dentro
Come in una matrioska
Mi viene nascosta
La disperazione.
Come se la polvera del Sahara
Raggiungesse la mia gola
In una scatola di Pandora.
Si è stretto il mio collo
A causa di tante ansie
Sono un'anfora antica
Vuoto di tutto,
Pieno di niente.
Nel mio paesaggio interiore
Vivo una vita defraudata.
Dentro di dentro di dentro
Come in una matrioska
Mi viene nascosta
La disperazione.
4281 Disfarçada a desesperança.
Eu vou tentar te dizer
Que é como se a poeira do Saara
Chegasse a minha garganta
Numa caixa de Pandora.
E que meu gargalho
Se estreitou pela angústia,
Eu sou uma ânfora antiga
Vazio de tudo,
Cheio de nada.
Na minha paisagem interior
Vivo uma vida embrulhada.
Dentro de dentro de dentro
Como em uma matriosca
Me vem disfarçada
A desesperança.
Que é como se a poeira do Saara
Chegasse a minha garganta
Numa caixa de Pandora.
E que meu gargalho
Se estreitou pela angústia,
Eu sou uma ânfora antiga
Vazio de tudo,
Cheio de nada.
Na minha paisagem interior
Vivo uma vida embrulhada.
Dentro de dentro de dentro
Como em uma matriosca
Me vem disfarçada
A desesperança.
4280 La desesperanza disfrazada
Te diré que es como si
En una caja de Pandora
El polvo del Sahara
Llegara a mi garganta.
Mi cuello se ha angostado
Por tantas angustias,
Soy un ánfora antigua
Vacío de todo,
Lleno de nada.
Vivo en mi paisaje interior
Una vida zozobrada.
Dentro de dentro de dentro
Como en una matrioska
Me viene disfrazada
La desesperanza.
En una caja de Pandora
El polvo del Sahara
Llegara a mi garganta.
Mi cuello se ha angostado
Por tantas angustias,
Soy un ánfora antigua
Vacío de todo,
Lleno de nada.
Vivo en mi paisaje interior
Una vida zozobrada.
Dentro de dentro de dentro
Como en una matrioska
Me viene disfrazada
La desesperanza.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)